Золото ль, Кирн, серебро ли фальшиво — беда небольшая,Да и сумеет всегда умный подделку узнать.Если ж душа человека, которого другом зовем мы,Лжива и прячет в груди сердце коварное он,Самым обманчивым это соделали боги для смертных,И убеждаться в такой лжи нам всего тяжелей.Душу узнаешь — мужчины ли, женщины ль — только тогда тыКак испытаешь ее, словно вола под ярмом.Это но то что в амбар свой зайти и запасы измерить.Очень нередко людей видимость вводит в обман.
«Кирн! Выбираем себе лошадей мы…»
Перевод В. Вересаева
Кирн! Выбираем себе лошадей мы, ослов и барановДоброй породы, следим, чтобы давали приплодЛучшие пары. А замуж ничуть не колеблется лучшийНизкую женщину брать, — только б с деньгами была!Женщина также охотно выходит за низкого мужа, —Был бы богат! Для нее это важнее всего.Деньги в почете всеобщем. Богатство смешало породы.Знатные, низкие — все женятся между собой.Полипаид, не дивись же тому, что порода согражданВсе ухудшается: кровь перемешалася в ней.Знает и сам, что из рода плохого она, и однако,Льстясь на богатство ее, в дом ее вводит к себе,Низкую знатный. К тому принуждаются люди могучейНеобходимостью: дух всем усмиряет она.
«Если от Зевса богат человек…»
Перевод В. Вересаева
Если от Зевса богат человек, справедливо и чистоНажил достаток, тогда прочно богатство его.Если ж, стяжательный духом, неправедно он и случайноИли же ложно клянясь, средства свои приобрел,Сразу как будто и выгода есть, но в конце торжествуетРазум богов и бедой делает счастье его.Вот что, однако, сбивает людей: человеку не тотчасБоги блаженные мстят за прегрешенья его.Правда, бывает, и сам он поплатится тяжко за грех свой.И наказанье не ждет милых потомков его,Но иногда беспощадная смерть, приносящая гибель,Веки смыкает ему раньше, чем кара придет.
«Нет в богатстве предела…»
Перевод С. Апта
Нет в богатстве предела, который бы видели люди.Тот, кто имеет уже множество всяческих благ,Столько же хочет еще. И всех невозможно насытить.Деньги для нас, для людей, — это потеря ума.Так ослепленье приходит. Его посылает несчастнымЗевс, и сегодня один, завтра другой ослеплен.
«Для легкомысленной черни твердынею служит и башней…»
Перевод В. Вересаева
Для легкомысленной черни твердынею служит и башнейМуж благородный, и все ж чести так мало ему!
«Пьют не вино в мою честь…»
Перевод С. Апта
Пьют не вино в мою честь. В гостях у девочки милойКто-то сегодня другой, много он хуже меня.Мать и отец ее пьют за меня холодную воду.Слезы роняя, она воду приносит им в дом,В дом, где крошку мою, рукой обхватив, целовал яВ шею и нежно в ответ губы шептали ее.