Там, где блаженствуешь ты, прохлаждаешься, Цинтия, -в Байах, -Где Геркулеса тропа вдоль по прибрежью бежит,Там, где любуешься ты на простор, подвластный феспротам,Или на синюю зыбь у знаменитых Мизен, -Там вспоминаешь ли ты обо мне в одинокие ночи?Для отдалённой любви есть ли местечко в душе?Или какой-нибудь враг, огнём пылая притворным,Отнял, быть может, тебя у песнопений моих?Если бы в утлом чёлне, доверенном маленьким вёслам,Воды Лукрина могли дольше тебя удержать!Если б могли не пустить стеснённые воды Тевфранта,Гладь, по которой легко, руку меняя, грести...Лишь бы не слушала ты обольстительный шёпот другого,Лёжа в истоме, в тиши, на опустевшем песке!Только лишь страх отойдёт, - и неверная женщина тотчасНам изменяет, забыв общих обоим богов.Нет, до меня не дошло никаких подозрительных слухов...Только... ты там, а я здесь... вот и боишься всего.О, не сердись, если я поневоле тебе доставляюЭтим посланием грусть... Но виновата — боязнь.Оберегаю тебя прилежней матери нежной.Мне ли, скажи, дорожить жизнью моей без тебя?Цинтия, ты мне и дом, и мать с отцом заменила,Радость одна для меня — ежеминутная — ты!Если к друзьям прихожу весёлый или, напротив,Грустный, - "Причина одна: Цинтия!" — им говорю.Словом, как можно скорей, покидай развращённые Байи, -Много разрывов уже вызвали их берега,Ах, берега их всегда во вражде с целомудрием женским...Сгиньте вы с морем своим, Байи, погибель любви!