Читаем «Антика. 100 шедевров о любви» . Том 2 полностью

Мужу «спасение» шлет и молит, чтоб цели достигло,Лаодамия,[170] дочь древнего Гомона царств.Медлишь ты, говорят, в Авлиде[171] при ветре противном;Где же ветер тот был, как ты бежал от меня?Тут-то бы море должно противиться веслам бессильным,Тут-то бы время кипеть гибельной ярости волн.Больше б лобзаний тебе и больше дала я наказов,Ведь еще много сказать я бы хотела тебе.Нет, улетел ты стремглав и, парус твой в море манивший,Милый одним морякам ветер свистал, а не мне.Ветер был морякам угоден, жене неугоден:Вмиг из объятий моих вырвался Протезилай.Я наставленья свои обрываю, не кончивши речи,Силы едва я нашла вымолвить грустно: «прости»!Бурно Борей налетел, схватил паруса и напружил,И далеко от меня Протезилай исчезал.Любо мне было глядеть, покуда возможно, на мужаИ за тобой далеко следовать взором своим.Уж и тебя не могла, так парус твой видеть могла я,И к дорогим парусам долго прикован был взор.Но когда уж и ты, и парус исчезнул летучий,И, куда ни взгляну, – море и море кругом,Свет погаснул с тобой, и в мрак густой без кровинкиЯ повалилась без сил, слабых не чувствуя ног.Свекор насилу Ификл, насилу Акает[172] престарелый,Грустная мать наконец свежей водой подняла.Нежной услуга любви, но горькая сердцу услуга!Я рассердилась, что мне, бедной, нельзя умереть.Только в сознанье пришла, вернулись и муки с сознаньем,В чистую душу любовь к мужу вонзилась стрелой.Уж и не думала я давать расчесывать косы,Радости пет – золотой тело одеждой покрыть.Как виноградным копьем Двурогого тронута бога,[173]Я и туда, и сюда в диком безумьи мечусь.Если ж сойдутся порой Филакийские[174] жены и скажут:«Что ж, Лаодамия, в свой царский оденься наряд!» —Нет, не жене щеголять в окрашенном пурпуром платье,Мужа покуда томит под Илионом война.Мне ль заплетать волоса, а шлемом он голову давит?В новых одеждах ходить, мужу в тяжелой броне?Сколько могу, нищетой твоим подражать я невзгодамБуду, и годы войны в горькой тоске проведу.О ненавистный Парис, родне-же на горе красавец,Столько ж бессильный будь враг, сколько коварный был гость.Лучше бы ты красоту похулил Тэнарской хозяйки,[175]Или твоя красота ей не пришлась по душе.Ты ж, за беглянку – жену так много трудов предпринявший,Скольким на слезы пошел мстителем ты, Мевелай!Боги, молю вас, от нас отстраните знаменье злое, —Пусть воротившийся муж жертвует Зевсу доспех.Но трепещу, чуть придут на память зловещие войны;Катятся слезы, что снег, тающий в жарких лучах.Илион, Тенедос, Симоис, и Ксанфос, и Ида, —Право-же звуком одним эти страшны имена!Ах, не посмел бы украсть, когда бы не чувствовал силы,У Менелая Парис: ведал он силы свои.Так и пришел, говорят, красуяся золотом пышным,И принося на себе много Фригийских богатств,С войском и с флотом, с каким жестокие войны ведутся;Царства немалая часть шла за Парисом во след.Этим то, знать, и пленил тебя он, сестра с близнецами,Ледина дочь; и для нас это же гибельный знак.Гектора, чуждого мне, боюся; Парис же хвалился,Что кровавой рукой Гектор в сраженье ведет.Гектора, кто б он ни был, берегись, коль тебе дорога я,В памяти сердца навек Гектора имя заметь.Но, избегая его, бежать и других не смущайся,Думай, что в войске Троян тысяча Гекторов есть,И всегда говори, едва приготовишься к бою:«Так Лаодамия мне жизнь наказала беречь».Если Трое судьба упасть от Аргосского войска,Пусть и падет, только ты тело от ран сохрани.Пусть Менелай на врагов стремится и бьется отважно:Из середины врагов должен он вырвать жену.Дело не в этом твое, ты только для жизни сражайся,Чтоб воротиться потом к милой на нежную грудь.Вы, Дарданиды, его из стольких врагов пощадите,Чтоб у него из груди кровь не струилась моя.Разве пристойно ему со сталью сбегаться нагоюИ на враждебных бойцов буйную грудь устремлять?Много он может сильней, поверьте, любить, чем сражаться.Войны, достаньтесь другим! Протезилай мой, люби!Я, признаюсь, отозвать хотела, и сердце просилось,Но онемели уста в страхе пред знаменьем злым:Только хотел ты из врат отцовских выступить к Трое,Вдруг и споткнулась нога, – горестный знак, – о порог.Это приметила я и с тайным промолвила стоном:«Будь возвращения в том знаменье мужу, молю!»Это припомню тебе, чтоб ты на войне поберегся, —Милый, по ветру развей весь мой мучительный страх.Также не знаю, кого неправедный ров назначает,Кто по Троянской земле первый из Греков пройдет.О, несчастная та, кто первая мужа оплачет!Боги, не дайте ему в битве стремительным быть!Слушай, из тысячи пусть корабль твой тысячным будетИ позади остальных слабую пенит волну.Также напомню и то: последний спускайся на сушу, —То не отцовской земли берег, чтоб очень спешить.Вот возвращаясь, корабль гони парусами и греблей,И на родном берегу скорой ногою вставай!Скроется ль радостный Феб, высоко ль встает над землею,Ты мне при свете печаль, ты моя дума в ночи;Ночью сильней, однако, чем днем: ночь девам отрадна,Если на милой руке шея покоится их.Тут на ложе пустом ищу я лживых видений, —Истинной нет у меня, ложная радость мила.Но почему предо мной так бледен проходит твой образ,И почему на твоих жалобы слышу устах?Мигом мой сон отлетит, с молитвой спешу к изваяньям,Нет алтаря, чтоб с него жертвенный дым не вставал;Жгу фимиам, и слезами кроплю, и светит под ними, —Так обагренный вином пламень взвивается вверх.Скоро ли свижусь с тобой и жадной рукой обнимая,Я ослабею сама от своего торжества?Скоро ль, на ложе одном спокойно со мной сочетавшись,Славные подвиги ты прошлой припомнишь войны?И повествуя про них, хоть слушать отрадно мне будет,Много лобзаний срывать станешь и много давать.Сладко на них и не раз замедлятся беглые речи,Но торопливей вослед нежной цезуре рассказ.Только же вспомнится вновь и Троя, и ветры, и море,Ужас опять победит грозный отраду надежд.Сердце и тем смущено, что ветры препятствуют флотуВыйти, но вы по волнам бурным хотите лететь.Кто ж и родимой земли достигнет по чуждому ветру?Вы же от родины вдаль мчитесь по грозным волнам!К милому городу сам Нептун не дает вам дороги.Что же стремитесь? Вернись каждый в жилище свое!Что же стремитесь, куда? Враждебных послушайте ветров:Это не случай пустой, это запрет божества.Кроме развратницы злой, чего вы добьетесь войною?О, поверните назад, если не поздно, ладьи!Что ж я? Назад ли зову? О нет, будь бессилен, призыв мой!Ветер попутный, повей им на спокойную гладь!Доля завидная жен Троянских: те сами увидятСкорбную гибель своих, и недалеко их враг.Там новобрачной рука покроет могучему мужу,Голову шлемом и даст варварский в руки доспех;Даст доспех и, давая доспех, прильнет с поцелуем,И отрадна равно будет услуга двоим;Мужа проводит потом, накажет скорей воротиться,Скажет вдогонку: «Доспех Зевсу назад принеси!»Тот же, с собой унося советы недавние милой,Будет оглядчив в бою, будет про дом вспоминать.Снимет за битвой она ж и щит, и шишак ему снимет,И утомленный боец к нежной приляжет груди.Мы же – в неведеньи мы; нас трепет признать заставляетВсе, что случиться могло б, уже случившимся впрямь.Но пока на войне в ином ты сражаешься мире,Воск предо мною черты воспроизводит твои.К этому с ласками я, к нему с назначенной мужуРечью бросаюсь, его в жарких объятьях держу.Верь мне, не только глядеть на этот возможно мне образ:Слово лишь воску придай, – Протезилай пред тобой.Им я любуюсь; его обнимаю вместо супруга,Жалобно с ним говорю, точно-б ответить он мог.О, возвращеньем и телом твоим, моими богами,И сочетающим нас факелом брачной любви,О, заклинаю и той, которою мне бы седоюВидеть, которую ты в дом бы принес, головой, —Спутницей я бы пошла за тобою, куда ты ни кликнешь,Если – боюсь я, боюсь! – если в живых ты еще.Малым в последних строках советом закончу посланье:Побереги ты меня, побереги ты себя!
Перейти на страницу:

Все книги серии 100 шедевров о любви

«Антика. 100 шедевров о любви». Том 1
«Антика. 100 шедевров о любви». Том 1

«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Первый том серии «Антика» переносит читателя во времена эллинского эпоса и включает 2 великие трагедии древнегреческого драматурга Еврипида «Елена» и «Ифигения в Тавриде». События, разворачивавшиеся во времена Троянской войны, – одна из вечных и излюбленных тем писателей, поэтов, художников, драматургов и кинематографистов всего мира по сей день. Завершает том 1 «Антика» серии «100 шедевров о любви» сборник элегических посвящений знаменитого древнеримского поэта Овидия, где автор воспевает достоинства прекрасной возлюбленной, личность которой скрыта под именем гречанки Коринны.

Т. и. Каминская , Т. И. Каминская

Средневековая классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Древние книги
Ренессанс. Декамерон. Сонеты
Ренессанс. Декамерон. Сонеты

«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Том «Ренессанс» переносит читателя в эпоху Возрождения – литературного, интеллектуального и художественного расцвета, зародившегося в Италии в 14 веке и распространившегося в дальнейшем по всей Европе. «Сонеты» – поэтическое произведение яркого представителя эпохи раннего Возрождения Франческо Петрарки, посвященные единственной любви всей его жизни – Лауре. «Декамерон» Джованни Боккаччо – величайший литературный памятник эпохи Возрождения, стоявший у истоков возникновения ренессансной культуры наряду с Петраркой и Данте. Сто новелл, рассказанные героями «Декамерона», будоражат умы и вызывают восхищение вот уже более шести веков.

Джованни Боккаччо , Франческо Петрарка

Проза / Классическая проза / Средневековая классическая проза
«Антика. 100 шедевров о любви» . Том 2
«Антика. 100 шедевров о любви» . Том 2

«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Том 2 «Антика» включает эпическую поэму Гомера «Одиссея» – первый бестселлер в мировом литературном наследии, не потерявший актуальности и сегодня, а благодаря развитию новейших технологий, получивший новую жизнь в компьютерных играх и новых экранизациях. Трагедии Еврипида «Медея» и «Андромаха» продолжают тему Троянской войны и ее героев, а завершает том 2 «Героини Овидия» – творение древнеримского поэта Овидия о вечной теме любви.

Т. и. Каминская , Т. И. Каминская

Средневековая классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Древние книги
«Антика. 100 шедевров о любви». Том 3
«Антика. 100 шедевров о любви». Том 3

«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Том 3 «Антика» включает трагедию великого древнегреческого драматурга Софокла «Антигона». Мотивы творчества Софокла мы можем видеть в мировой литературе, скульптуре, живописи, музыке, а его пьесы не сходят с театральных подмостков. Трагедия Эврипида «Алькеста» – гимн торжеству земной любви. Царица Алькеста соглашается отправиться в Царство мертвых вместо своего мужа. Ее жертвой восхищен сам бог Аполлон, решивший вернуть ее к жизни. Завершает том 3 «Оды» – собрание лирических стихотворений древнеримского поэта Горация. Вклад Горация в мировую литературу поистине неоценим. Ему подражали множество поэтов, его произведениями восхищались Байрон, Пушкин, Петрарка и многие другие.

Т. И. Каминская , Т.И. Каминская

Средневековая классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Древние книги

Похожие книги

Большая книга мудрости Востока
Большая книга мудрости Востока

Перед вами «Большая книга мудрости Востока», в которой собраны труды величайших мыслителей.«Книга о пути жизни» Лао-цзы занимает одно из первых мест в мире по числу иностранных переводов. Главные принципы Лао-цзы кажутся парадоксальными, но, вчитавшись, начинаешь понимать, что есть другие способы достижения цели: что можно стать собой, отказавшись от своего частного «я», что можно получить власть, даже не желая ее.«Искусство войны» Сунь-цзы – трактат, посвященный военной политике. Это произведение учит стратегии, тактике, искусству ведения переговоров, самоорганизованности, умению концентрироваться на определенной задаче и успешно ее решать. Идеи Сунь-цзы широко применяются в практике современного менеджмента в Китае, Корее и Японии.Конфуций – великий учитель, который жил две с половиной тысячи лет назад, но его мудрость, записанная его многочисленными учениками, остается истинной и по сей день. Конфуций – политик знал, как сделать общество процветающим, а Конфуций – воспитатель учил тому, как стать хозяином своей судьбы.«Сумерки Дао: культура Китая на пороге Нового времени». В этой книге известный китаевед В.В. Малявин предлагает оригинальный взгляд не только на традиционную культуру Китая, но и на китайскую историю. На примере анализа различных видов искусства в книге выявляется общая основа художественного канона, прослеживается, как соотносятся в китайской традиции культура, природа и человек.

Владимир Вячеславович Малявин , Конфуций , Лао-цзы , Сунь-цзы

Средневековая классическая проза / Прочее / Классическая литература