Отпрыск
. Ну что ж, мы заслужили ужин.Билл
Альберт и Весельчак. Да здравствует Отпрыск!
Билл
. Отпрыск, который спас нам жизнь и сделал нас богатыми.Альберт и Весельчак. Браво, браво.
Отпрыск
. За здоровье Билла, который дважды за этот вечер спас меня.Билл
. Я просто слушался тебя.Весельчак
. Браво, браво, браво.Альберт
. Он предвидит все.Билл
. Произнеси речь, Отпрыск. Наш генерал произнесет речь.Все
. Да, речь.Весельчак
. Скажи речь.Отпрыск
. Хорошо, только принесите мне кто-нибудь воды. Виски бросилось мне в голову, а мне надо, чтобы она была ясной, пока наши друзья еще не упокоились в подвале.Билл
. Вода. Ясное дело. Сходи-ка за водой, Весельчак.Весельчак
. У нас здесь и воды-то никакой нет. Где ж ее взять? Билл. В саду.Альберт
. Пью за нашу удачу.Билл
. Я пью за господина Альберта Томаса.Отпрыск
. За господина Альберта Томаса.Альберт
. За господина Уильяма Джоунса.Отпрыск
. За господина Уильяма Джоунса.Отпрыск
. Вот возвращается господин Джейкоб Смит, мировой судья, он же Весельчак.Весельчак
. Я тут подумал насчет доли, которая мне причитается. Мне не нужна она, не нужна.Отпрыск
. Что за вздор ты городишь, Весельчак!Весельчак
. Возьми себе, Отпрыск, возьми ее себе, только скажи, что Весельчаку не нужно никакой его доли, никакого рубина. Так и скажи, Отпрыск, прошу тебя, скажи.Билл
. Вздумал донос написать, Весельчак?Весельчак
. Нет, нет. Только мне не надо рубина, Отпрыск.Отпрыск
. Перестань нести чепуху, Весельчак. Мы все замешаны в этом деле. Если повесят одного, повесят всех. Но со мной эти шутки не пройдут. К тому же речи быть не может о виселице; у них у всех были ножи.Весельчак
. Отпрыск, Отпрыск, я всегда хорошо относился к тебе. И всегда говорил: равных Отпрыску нет. Но разреши мне отказаться от моей доли, Отпрыск.Отпрыск
. Чего ты добиваешься? Что стряслось?Весельчак
. Ну согласись, Отпрыск.Отпрыск
. Говори, что ты задумал?Весельчак
. Я отказываюсь от своей доли.Билл
. Ты встретил полицейских?Отпрыск
. Нет, нет, Альберт, ножа не надо.Альберт
. А что же надо?Отпрыск
. На суде говорить чистую правду, но про рубин ни слова. Мы подверглись нападению.Весельчак
. Да не в полиции дело.Отпрыск
. А в чем же?Билл
. Говори, говори.Весельчак
. Богом клянусь...Альберт
. Ну?Отпрыск
. Не торопи его.Весельчак
. ...я видел такое, что мне сильно не понравилось.Отпрыск
. Не понравилось тебе?Весельчак
Отпрыск
. Что же ты мог там увидеть?Отпрыск
. Боже мой.Альберт
Билл
. Это мерзкий идол заявился из Индии.Альберт
. Он ушел.Билл
. Он унес глаз.Весельчак
. Мы спасены.Голос за сценой
Билл
. Альберт, что это?Альберт
Весельчак
. Я видел. Видел.Отпрыск
Весельчак
. Я видел.Альберт
. Что?Весельчак
. Ах!Голос
. Господин Альберт Томас, моряк.Альберт
. Мне надо идти, Отпрыск? Мне идти, да?Весельчак
Альберт
Голос
. Господин Джейкоб Смит, моряк.Весельчак
. Я не пойду, Отпрыск, не пойду, не пойду.Голос
. Господин Арнольд Эверетт Скотт-Фортескью, моряк.Отпрыск
. А вот этого я не предвидел.Отрицающий чудеса
Чжу Фу-дзе, отрицавший чудеса, умер; всю ночь при покойном бодрствовал его зять. На рассвете гроб с телом поднялся в воздух и остался висеть в двух пядях от пола. Благочестивый зять пришел в ужас. «О почтенный свекор, — взмолился он, — не разрушай моей веры в то, что чудеса невозможны». Тогда гроб медленно опустился, и зять Чжу Фу-дзе вновь обрел веру.