Читаем Антология современной французской драматургии. Том I полностью

ГИЙОМ. Только не это… Ну ладно. Очень хорошо.


Играют какое-то время. Мильтон останавливается.


КАМОЭНС(тоже прекращая играть). Нам нужен дирижер.

МИЛЬТОН. Я хочу есть. Я хочу есть, в конце концов. Нет! Свои ноты я все сыграл. Я их знаю, вот они, здесь и дальше, а нотная бумага, я считаю, просто обертка для музыки, больше ничего, а музыка, я-то знаю, она тут… (Хлопает себя полбу.) Нет — тут! (Хлопает по скрипке.) Тут. Просто надо сыграть. Не в ящик, не считайте меня идиотом. Музыка тут, в фибрах скрипки, она тут передо мной как лист перед травой, она тут для этого, моя скрипка, моя елочка, в лесу она росла, вот из нее музыка и вылупится. Кто изобрел скрипку, не Бетховен же. А кто изобрел Бетховена? Скрипка, а если не скрипка, то фортепиано, какая разница. Вон там. Он и мы, и фортепиано, все в сборе. Мы не репетируем. Посмотрим завтра, вырастет или нет. Какие проблемы. Так уж повелось, чему суждено проклюнуться, проклюнется. А у тебя альт, так дай ему наклюкаться. Черт. Совесть моя спокойна. Но я хочу есть. Гийом, я хочу есть. Господин Квартет Шизебзиг, я хочу есть. Вот я и жру. Не есть, а жрать, вот точное слово. Так, что тут можно сожрать? Можно и перекусить, если на то пошло, давайте перекусим. Но чтобы перекусить, нужен кусок чего-нибудь. Где мой кусок?

АНЖЕЛИКА(зло). Я приготовила закуску.

КАМОЭНС(так же зло). А ночью я сплю! Сплю. Мне нужно где-то поспать. Соснуть. Уснуть. В детстве я съедал бутерброд и засыпал в виолончели. Наверное, это сказки. В мои годы голод не тетка, но на нее можно закрыть глаза и выспаться на ней. Только где взять эту тетку? Или на худой конец кровать, спальный мешок, спальню с удобствами. В Камбре у меня был гамак перед концертом, а после концерта я в нем уснул, он был весь завален цветами, честное слово. Ну, допустим, пожру я, а где это все? Кровать, гамак, спальня, ванная в ванной комнате? Где, я вас спрашиваю?

МИЛЬТОН. А я вас спрашиваю — когда. (Идет к креслу, садится.) А тут еще сандалии!

Анжелика!

КАМОЭНС. Ох, не судите нашу ударницу, старается как может.

АНЖЕЛИКА. Я никогда ни от кого ничего не скрывала.

КАМОЭНС(ласково). Мы прекрасно знаем, что в Будапеште есть первоклассные квартеты. Два. Как минимум.

МИЛЬТОН. Гийом…

КАМОЭНС. У него зуб болит.

АНЖЕЛИКА. У них и квинтеты есть.

КАМОЭНС. И клиентура. Не в самом Будапеште. На гастролях. Майами. Новая Зеландия.

ГИЙОМ. Я кое-что забыл.

КАМОЭНС. У меня этого нет.

АНЖЕЛИКА(яростно). Играть будем?

МИЛЬТОН. Будем!

КАМОЭНС. Шварц.


Исступленно играют, но их прерывают четыре удара в потолок, раскаты грома, лай собаки, плач младенца.


МИЛЬТОН(прекращает играть). А что вы хотите, у квартета, состоящего из одного альта и трех рогоносцев, ничего не получится.

АНЖЕЛИКА. Думаете, легко играть на альте с тремя рогоносцами?

ГИЙОМ(мрачно). У меня зуб! (Встает, идет к стене и стоит, упершись в нее взглядом.)

КАМОЭНС. Мы просто говорили о передовиках, которые превышают норму, вот и все.

АНЖЕЛИКА. В Будапеште?

ГИЙОМ. Я?

МИЛЬТОН. Он все отлично знал!

АНЖЕЛИКА. Он, во всяком случае, приехал меня встречать на машине в аэропорт. Гийом.

КАМОЭНС. И что?

МИЛЬТОН. Сюда можно добраться только на поезде.

АНЖЕЛИКА. А где садятся в поезд? В аэропорту.

КАМОЭНС. На вокзале.

АНЖЕЛИКА. На вокзале.

МИЛЬТОН. Там, где порт?

АНЖЕЛИКА. Там, где порт.

КАМОЭНС. Ну да, а что? Там, в трехстах километрах.

АНЖЕЛИКА. Ну да.

МИЛЬТОН. Хорошо. Ну да. Все согласны. Итак?

АНЖЕЛИКА. Итак, что?

МИЛЬТОН. Итак, я больше ничего не скажу.

АНЖЕЛИКА. Что касается Будапешта и моего альта, то лучше помолчите, я там даже не играла. Там даже не квартет был, а октет, так-то, и даже не струнный, а октет из деревяшек, банок, бидонов и всяких прочих заморочек — современная музыка во всей своей красе.

ГИЙОМ. Я знаю, дорогая.

МИЛЬТОН. Он все отлично знал.

КАМОЭНС. Гийом! Не делай вид, что смотришь наружу. Мы все давно знаем, что тут нет окна.


Начинается сильный ливень.


ГИЙОМ(по-прежнему глядя в стену). Дождь пошел.

КАМОЭНС. Дождь пошел.

МИЛЬТОН. Дождь пошел. Скажи-ка, Гийом…


Дождь прекращается.


Скажи-ка, Гийом, ты мне деньжат не подкинешь?


Пауза.


Ты же знаешь, что мне не платили с Дунь Плюня.

ГИЙОМ(оборачиваясь). Хватит! Хватит! Хватит! Все всегда из-за меня, все и всегда! И дождь, и вообще. Я не виноват. Ясно! В Дунь Плюне, если хотите знать, мне заплатили в будах. У них там бабки такие, буды.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы