Читаем Антология современной французской драматургии. Том II полностью

Может быть, он взволнован исключительной строгостью, с которой, похоже, осуществляется государственный контроль за валютным обменом?

5

Может быть, у него поплыл шатун в тот день, когда истек срок гарантии на его новый автомобиль?

3

Может быть, в то самое утро он отстоял пять часов в очереди, но ему так и не удалось достать билет на концерт Герберта фон Дискау?

1

Может быть, у него проблемы со здоровьем?


* * *

1

Вы спрашиваете у Начальника вашего отдела, не заболела ли одна из его дочерей корью?

2

Он вам ответит „да“ или „нет“.

5

Предположим, что он вам отвечает „да“.

6

Посмотрите, нет ли у него на лице красной сыпи.

3

Если у него на лице красная сыпь, немедленно уходите. Предупредите скорую помощь и заприте Начальника вашего отдела в его кабинете на 40 суток.

1

Если у него на лице красной сыпи нет, расслабьтесь и изложите свою проблему.

5

Предположим, что у Начальника вашего отдела на лице красная сыпь.

6

Немедленно уходите!

1

Предупредите скорую помощь!

6

Заприте Начальника вашего отдела в его кабинете на 40 суток!

КОРЬ

В 1969 году из 19 432 случаев заболевания корью 111 закончились летальным исходом, что оставляет Начальнику вашего отдела 99,5 шанса из 100 на возможное выживание. Корь — эруптивное контагиозное и эпидемическое заболевание, которое характеризуется повышением температуры и легким воспалением кожи, или, если угодно, экзантемой с мелким красными папулезными высыпаниями на кожных покровах. Сопровождается температурой, воспалением слизистых оболочек полости рта и верхних дыхательных путей, конъюнктивитом, насморком и кашлем. Наиболее частые осложнения — бронхит, пневмония, ларингит и энцефалит. Эффективно лечится сульфамидами и пенициллином.


* * *

1

40 суток спустя.

2

Или Начальник вашего отдела умер, или Начальник вашего отдела не умер.

5

Предположим, что он умер.

6

Вы идете к новому Начальнику вашего отдела.

5

Предположим, что его в кабинете нет.

6

Вы ждете его в коридоре.

5

Предположим, что он задерживается.

6

Вы идете к мадам Иоланде.

5

Предположим, что мадам Иоланда в отпуске и уехала в Тунис с мужем и двумя детьми.

6

Вы идете по разным отделам, в совокупности частично или полностью представляющим собой обширную Организацию, в которой вы всего лишь мелкая сошка.


* * *

1

Вы идете к Начальнику вашего отдела.

2

Он на месте?

5

Да.

6

Вы стучитесь.

2

Он отвечает?

5

Да.

2

Что именно он отвечает?

5

Что разговаривает по телефону и предлагает зайти после обеда или завтра.

6

Вы возвращаетесь в свой кабинет, размышляя о превратностях бытия.


* * *

1

Вы идете к Начальнику вашего отдела.

2

Или он в своем кабинете, или его там нет. Или мадам Иоланда в своем кабинете, или мадам Иоланды в кабинете нет.

Или мадам Иоланда в хорошем настроении, или мадам Иоланда не в настроении.

Или вы болтаете с мадам Иоландой, или вы идете по разным отделам, в совокупности частично или полностью представляющим собой Концерн, которому вы — из малодушия предпочитая в это верить — обязаны всем.

Или вы замечаете Начальника вашего отдела через стеклянную дверь кабинета мадам Иоланды, или вы продолжаете болтать с мадам Иоландой.

Или Начальник вашего отдела предлагает вам зайти, или Начальник вашего отдела не предлагает вам зайти.

Или Начальник вашего отдела предлагает вам присесть, или Начальник вашего отдела не предлагает вам присесть.

3

Если он предлагает вам присесть, то это означает, что он готов вас выслушать.

4

Если он не предлагает вам присесть, то это значит, что он думает о чем-то другом.

5

Предположим — такое случается постоянно, — что Начальник вашего отдела не предлагает вам присесть.

6

Это значит, что Начальник вашего отдела думает о чем-то другом.

Все

О чем думает Начальник вашего отдела?

5

Может быть, одна из его дочерей заболела корью?

3

Или ветрянкой?

1

Или коклюшем?

2

Или свинкой?

6

Рассеянным склерозом?

4

Стригущим лишаем?

2

Скарлатиной?

1

Вы спрашиваете у Начальника вашего отдела, нет ли скарлатины у одной из его дочерей.

2

Он вам ответит „да“ или „нет“.

3

Если он вам ответит „да“, то посмотрите, нет ли у него на лице красной сыпи.

4

Если он ответит „нет“, то это вовсе не значит, что у его дочерей нет скарлатины.

5

Допустим, он отвечает „нет“.

6

Спросите у него, нет ли скарлатины у двух его дочерей.

2

Он вам ответит „да“ или „нет“.

3

Если он вам ответит „да“, то посмотрите, нет ли у него на лице красной сыпи.

4

Если он ответит „нет“, то не спешите из этого заключить, что у его дочерей нет скарлатины.

5

Допустим, он отвечает „нет“.

6

Спросите у него, нет ли скарлатины у трех его дочерей.

5

Допустим, он вам отвечает, что у него только две дочери.

6

Не делайте из этого поспешных выводов. Может быть, больны его сыновья.

1

И все же, настаивать было бы неприлично. Даже если Начальник вашего отдела не предложил вам присесть и вам неудобно говорить, расслабьтесь, прекратите чесаться, сделайте глубокий вдох и излагайте вашу проблему.


* * *

1

Вы излагаете вашу проблему Начальнику вашего отдела.

2

Или он вас прерывает, или он вас не прерывает.

3

Если он вас не прерывает, то вы продолжаете, стараясь говорить убедительно.

4

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия