Читаем Антоний и Клеопатра полностью

Третий и четвертый солдаты становятся на стражу с другой стороны.

Что ж, если завтра

Не оплошает флот, то я ручаюсь,

Что уж на суше мы одержим верх.

Третий солдат

Испытанное войско, храбрецы.

Звуки гобоев под сценой.

Четвертый солдат

Тсс! Что это?

Первый солдат

Ты слышишь?

Второй солдат

Что за звуки?

Первый солдат

Да… музыка…

Третий солдат

Звучит из-под земли.

Четвертый солдат

Хороший это знак?

Третий солдат

Боюсь, что нет.

Первый солдат

Да тише ты… Что б это означало?

Второй солдат

Бог Геркулес, которого Антоний

Считает покровителем своим,

Уходит прочь.38

Первый солдат

Пойдем окликнем их. —

Слыхали ли они?

Подходят ко второму сторожевому посту.

Второй солдат

Ну, что здесь слышно?

Все

Вы тоже слышите? Что это значит?

Первый солдат

Чудно!

Третий солдат

Вы слышите? Вы тоже, братцы?

Первый солдат

Пойдем на звук, насколько позволяет

Нам наша служба.

Все

Что за чудеса!

Уходят.

СЦЕНА 4

Там же. Покой во дворце.

Входят Антоний, Клеопатра, Хармиана и другие приближенные.

Антоний

Мои доспехи, Эрос!

Клеопатра

Ляг, поспи!

Антоний

Пора, моя любовь. — Доспехи, Эрос!

Входит Эрос с доспехами.

Одень меня в железо, добрый друг. —

Коль отвернется от меня удача,

То оттого, что я над ней смеюсь. —

Ну, надевай!

Клеопатра

Дай мне! Я помогу.

Вот это для чего?

Антоний

Не тронь, не тронь!

Ты сердца моего оруженосец.

Не то берешь, не то. Вот это, это.

Клеопатра

Ага! Я помогу тебе. Вот так?

Антоний

Так, так… Теперь мне битва нипочем. —

(Эросу.)

Ну, друг, учись. Ты тоже снаряжайся.

Эрос

Сейчас.

Клеопатра

Ведь так я латы застегнула?

Антоний

Так, так. Прекрасно! И не сдобровать

Тому, кто к ним притронется без спросу. —

Копаешься ты, Эрос. Погляди,

Как ловок мой оруженосец новый.

Не мешкай. — Если б ты, моя любовь,

Могла взглянуть на нынешнюю битву

И если б в этом царственном занятье

Ты смыслила, увидела бы ты,

Что значит воинское мастерство.

Входит вооруженный солдат.

А, здравствуй, воин. С первого же взгляда

Я храбреца умею распознать.

К любимому труду встаем мы рано

И отдаемся с радостью ему.

Солдат

Знай, император, — хоть и ранний час,

Но тысячи закованных в броню

Стоят и ждут тебя на побережье.

Крики. Звуки труб.

Входят военачальники и солдаты.

Военачальник

Уж рассвело. — Да здравствует наш вождь!

Все

Да здравствует наш вождь!

Антоний

Я рад, друзья,

Что в ваших кликах ощущаю бодрость.

Какой рассвет стремительный и ясный,

Как отрок, чья судьба — героем стать. —

Подай еще вон то. И это. Все.

Прощай, царица. Что мне суждено,

Как знать? Прими мой поцелуй солдата.

Сейчас постыдно было б изощряться

В учтивых пошлостях. С тобой прощаюсь,

Как мне велит простая эта сталь. —

Вы, полные решимости сразиться, —

За мною! Я вас поведу. — Прощай!

Антоний, Эрос, военачальники и солдаты уходят.

Хармиана

Позволь свести тебя в опочивальню.

Клеопатра

Пойдем. Отважно он повел войска.

Ах, если бы исход борьбы великой

Определиться мог в единоборстве,

Тогда б Антоний… А теперь… Пойдем.

Уходят.

СЦЕНА 5

Лагерь Антония близ Александрии.

Трубы. Входят Антоний и Эрос и встречаются со старым солдатом.

Солдат

Пускай тебе пошлют удачу боги.

Антоний

О, если бы тогда я, вняв тебе

И этим шрамам, битву дал на суше!

Солдат

Да, были бы с тобой и посейчас

Отпавшие цари и твой сподвижник,

Покинувший тебя сегодня утром.

Антоний

Сегодня утром? Кто же это?

Солдат

Кто?

К тебе ближайший. Крикни: «Энобарб!» —

И не получишь отклика. А может,

Из Цезарева лагеря услышишь:

«Тебе я больше не служу».

Антоний

Ты что?

Солдат

Он к Цезарю перебежал.

Эрос

Властитель,

Его сокровища остались здесь.

Антоний

Перебежал?

Солдат

Ручаюсь головой.

Антоний

Ну что же. Эрос, отошли ему

Его сокровища, все до крупицы,

И напиши, что я прощаюсь с ним,

Желаю счастья и надеюсь крепко,

Что больше не придется господина

Ему менять. Я подпишу письмо. —

О злой мой рок! Ты честных превращаешь

В предателей. — Ступай. — Эх, Энобарб!

Уходят.

СЦЕНА 6

Лагерь Цезаря близ Александрии.

Трубы. Входят Цезарь, Агриппа, Энобарб и свита.

Цезарь

Пора, Агриппа, начинай сраженье.

Оповести, что мы желаем взять

Антония живым.

Агриппа

Оповещу.

(Уходит.)

Цезарь

Уж недалек от нас желанный мир.

Мы победим, и все три части света

Покроет сень оливковых ветвей.

Входит гонец.

Гонец

Антоний выступил.

Цезарь

Скажи Агриппе,

Чтобы в передние ряды поставил

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика