Читаем Антоний и Клеопатра полностью

Он откровенно презирает РимИ вот что учинил в Александрии:Соорудил серебряный помостНа площади. На золотых престолахСел с Клеопатрой сам и рассадилКружком перед собой Цезариона[21],Которого они там выдаютЗа сына моего отца, и рядомВесь выводок своих преступных нег.Ей передал правление ЕгиптомИ дал неограниченную властьНад Сириею, Лидией и Кипром.

Меценат

Во всеуслышанье?

Цезарь

Ну да, при всех,На площади для конских состязаний.Из сыновей он одного нарек[22]Царем царей армян и властелиномМидийцев и парфян. Другому далКиликию и царство финикийцев.Она была облечена в покровИзиды, в каковом перед народомНе в первый раз являлась, говорят.

Меценат

Пусть это знает населенье Рима.

Агриппа

Оно в обиде на него за спесьИ от него тем больше отвернется.

Цезарь

Народу огласили длинный искАнтония.

Агриппа

Кому же он предъявлен?

Цезарь

Он обвиняет Цезаря. Зачем,Сицилию отнявши у Помпея,Не отдали часть острова ему.Зачем ему галер не возвратили,Одолженных на время. ПочемуЛепида низложили и забралиЕго доходы.

Агриппа

Надо отвечать.

Цезарь

Уже отвечено. Гонец в дороге.Я отвечаю, что Лепид ронялСвоей жестокостью значенье власти,За что и был смещен. Я говорю,Что я готов делить завоеванья,Но пусть и он мне выделит кускиВ Армении и остальных владеньях.

Меценат

Он не пойдет на это никогда.

Цезарь

Так и на нас тогда пусть не пеняет.

Входит Октавия со свитой.

Октавия

Хвала и слава, Цезарь! Здравствуй, брат!

Цезарь

Ты брошена! Вот до чего я дожил!

Октавия

Так звать меня пока причины нет.

Цезарь

Зачем же ты являешься украдкой?Ты входишь не как Цезаря сестра.Перед женой Антония должны быШагать войска, и ржанье лошадейСлужить предвестием ее прибытья.Деревья по дороге бы должныЗеваками покрыться, нетерпеньеДостигнуть высшей степени, и пыльОт поезда ее подняться к небу.Ты ж въехала как поселянка в РимИ помешала внешним проявленьямЛюбви к тебе, а загнанная внутрь,Она без дела часто иссякает.От встречи к встрече мы б тебя везлиСквозь гул приветствий по морю и суше.

Октавия

Великодушный брат, такой приездНе вынужден никем, а доброволен.Супруг мой Марк Антоний сообщилМне слухи о твоих вооруженьях.Я стала у него проситься в Рим.

Цезарь

Куда тебя пустил он тем охотней,Что без тебя распутничать ловчей?

Октавия

Брат, ты не прав.

Цезарь

Мне все о нем известно.Над ним есть глаз. Мне про его делаДоносит ветер. Где теперь он, кстати?

Октавия

В Афинах.

Цезарь

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже