Орлеанский, Луи Филипп Жозеф, герцог
(1747–1793) — принц французского королевского дома; политический деятель, перед Французской революцией возглавлял аристократическую оппозицию королю; во время Революции демонстративно перешел на ее сторону и в целях маскировки своих планов захвата власти и приобретения популярности отказался от титулов и принял фамилию Эгалите («Равенство»); был казнен по обвинению в попытке восстановления монархии.Апанаж
— во Франции до 1832 г. земельное владение принцев королевского дома или денежное содержание, назначенное им.Людовик XIV
(1638–1715) — король Франции с 1743 г.; герой романов Дюма «Двадцать лет спустя», «Виконт де Бражелон» и «Женская война».… его брату месье…
— т. е. герцогу Филиппу Орлеанскому (1640–1701), родоначальнику Орлеанской ветви королевского французского дома Бурбонов, герою романа «Виконт де Бражелон».Месье («господин») — в королевской Франции титул младшего брата короля.
Анна Австрийская
(1601–1666) — французская королева, мать Людовика XIV и Филиппа Орлеанского, во время малолетства старшего сына — регентша; героиня романов Дюма «Три мушкетера», «Двадцать лет спустя», «Виконт де Бражелон», «Женская война».Карл II
(1630–1685) — король Англии с 1660 г.; персонаж романа «Виконт де Бражелон».Генриетта Анна Английская
(1644–1670) — с 1661 г. жена герцога Филиппа Орлеанского; принимала участие в тайной дипломатии Людовика XIV; предполагается, что она была отравлена своим мужем из ревности; героиня романов Дюма «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон».Префектура
— структура французского министерства внутренних дел, существующая во Франции с 1800 г.; исполняет административные функции в департаменте — установленной Революцией основной территориальной единице страны.Департамент Сена
— включает в себя Париж и его ближайшие окрестности; район Виллер-Котре в состав этого департамента не входит.Капеллан
— здесь: священник, состоящий при домашней церкви в замке.Месса
— католическая церковная служба, обедня.Коллеж
— среднее учебное заведение во Франции.Регент
— герцог Филипп II Орлеанский (1674–1723), сын герцога Филиппа, брата Людовика XIV; регент Франции в 1715–1723 гг., во время несовершеннолетия короля Людовика XV; герой романов Дюма «Шевалье д’Арманталь» и «Дочь регента».Его сын — герцог Луи Орлеанский (1703–1752); большую часть жизни провел в одном из монастырей Парижа, предаваясь ученым занятиям; персонаж романа «Дочь регента».
… аспидного цвета…
— т. е. черного (аспид — разновидность сланца, из которого делали школьные грифельные, или аспидные, доски).Уланы
— вид легкой кавалерии в европейских армиях в XVI–XX вв.; первоначально были вооружены саблями и пиками, позднее получили огнестрельное оружие.Ферула
(лат. ferula — «хлыст», «розга») — линейка, которой в старину били по рукам провинившихся школьников.Рекреация
(от лат. recreatio — «восстановление», «отдых») — здесь: отдых, перемена в школе.Фортье
— историческое лицо, католический приходский священник (кюре) селения Бетизи вблизи Виллер-Котре; упоминается в «Мемуарах» Дюма.Варваризм
— здесь: неточное употребление или искажение латинского слова.Солецизм
— неправильный языковый оборот, не нарушающий смысла высказывания: употребление нелитературного слова или сочетания слов.Аббат
— в средние века почетный титул настоятеля католического монастыря; во Франции в XVII–XVIII вв. аббатами обычно называли молодых людей духовного звания.… монсеньеру епископу…
— Монсеньер (monseigneur — «мой господин») — в дореволюционной Франции обращение к принцам королевского дома, министрам, епископам и вообще высокопоставленным лицам.Диалектика
— здесь: искусство вести научную беседу или спор ради решения какой-либо проблемы, достижения истины.Ливр
— старинная французская серебряная монета; основная денежная единица во Франции до замены ее в 1799 г. франком.Рента
— доход с земли, капитала или какого-либо другого имущества, не требующий от его получателя предпринимательской деятельности.Ювенал, Децим Юний
(ок. 60 — ок. 127 н. э.) — древнеримский поэт-сатирик.Аркадия
— древняя область в центре полуострова Пелопоннес в Южной Греции, население которой занималось преимущественно земледелием и скотоводством. Жители ее, согласно греческой мифологии, отличались наивностью и простодушием, не знали искусств и ремесел и вели счастливую, мирную жизнь.Называя Питу «юношей из Аркадии», аббат намекает на его невежество.
… трубным гласом ангела, возвещающим начало Страшного суда.
— Согласно одной из священных книг Нового Завета «Откровению Иоанна Богослова» (Апокалипсису), полной мрачных и зловещих пророчеств, начало Страшного суда возвещают семь ангелов последовательными звуками труб.