… пройти под кавдинским ярмом.
— В 321 г. до н. э. во время войны Древнего Рима с племенем самнитов, живших в центральной части Апеннинского полуострова, римское войско, запертое в лесистом Кавдинском ущелье, вынуждено было сдаться и подвергнуться унизительной процедуре прохождения под «ярмом»: воины под градом насмешек должны были, бросая оружие, поочередно пройти под воротами, сооруженными из копий. Возникшее с тех пор выражение «пройти под кавдинским ярмом» означает подвергнуться крайнему унижению.
Саржа
— хлопчатобумажная ткань с диагональным переплетением волокон; обычно употребляется в качестве подкладки.
… Затем он спросил, как попасть в Эрменонвиль, совершил с сыном паломничество на могилу Руссо…
— Руссо, Жан Жак (1712–1778) — французский философ, писатель и композитор, сыгравший большую роль в идейной подготовке Великой Французской революции; герой романа Дюма «Джузеппе Бальзамо». Последние месяцы жизни Руссо провел в замке-дворце Эрменонвиль неподалеку от Парижа в имении своего почитателя маркиза де Жирардена, в эрменонвильском же парке и был похоронен.
Кабриолет
— легкий одноконный двухколесный экипаж.
… поэтическим именем Анж…
— Анж (Ange) по-французски означает «ангел».
Капитул
— в католической церкви коллегия священников при епископе или кафедральном соборе.
Луидор
(луи, «золотой Людовика») — французская монета XVII–XVIII вв.; накануне Революции стоила 24 ливра.
Экю
— старинная французская монета; до 1601 г. чеканилась из золота, с 1641 г. — из серебра и стоила 3 ливра; в конце XVIII в. в обращении находились также экю, стоившие шесть ливров.
Пергамент
— материал для письма: особым образом обработанная кожа животных; использовался до изобретения бумаги.
Лафатер, Иоганн Каспар
(1741–1801) — швейцарский писатель, пастор в Цюрихе, автор богословских сочинений, а также стихов, романов и драм на сюжеты Священной истории.
… физиогномическое учение.
— Речь идет о физиогномике (или физиономике), учении об определении душевных качеств человека по чертам и выражению его лица. Одним из основоположников физиогномики был Лафатер, посвятивший ей книгу «Физиогномические фрагменты для поощрения человеческих знаний и любви». Здесь, по-видимому, имеется в виду первое французское издание этого труда, вышедшее в свет в Гааге в 1775–1778 гг.
Су
— мелкая французская монета; одна двадцатая часть франка.
Фунт
— старинная мера массы во Франции до введения во время Революции метрической системы мер и весов; равнялся 489,5 г.
Августинцы
— монахи нищенствующего монашеского ордена, возникшего в XIII в. и подчиняющегося уставу, составленному на основе сочинений Блаженного Августина (354–430), одного из известнейших отцов католической церкви.
Послушник
— лицо, готовящееся к пострижению в монахи или исполняющее какие-либо обязанности в монастыре, не имея монашеского звания.
Неофит
— новый последователь какой-либо религии или учения.
Адепт
— наиболее убежденный сторонник какого-либо учения или идеи.
Метр
(мэтр) — обращение во Франции к деятелям искусства, адвокатам и вообще выдающимся лицам; иногда употребляется в ироническом смысле.
Остролист
— небольшое вечнозеленое дерево или кустарник семейства падубовых; произрастает на западе Европы и Балканском полуострове.
Сократ
(470/469–399 до н. э.) — древнегреческий философ, один из основоположников диалектики (философского учения); для последующих поколений стал идеалом мудреца.
Алкивиад
(ок. 450–404 до н. э.) — полководец и политический деятель Древних Афин; отличался крайним честолюбием и беспринципностью; по преданию, был учеником Сократа, который даже спас ему жизнь в одном из сражений.
Ксантиппа
— жена Сократа, сварливость которой вошла в поговорку.
Денье
— старинная французская мелкая монета, одна двенадцатая часть су.
Манна
— некое крупитчатое сладковатое вещество, из которого пекли лепешки и которое Бог, согласно библейской легенде (Исход, 17), в течение сорока лет посылал с неба древним евреям для питания во время их скитаний в Синайской пустыне после ухода из египетского плена. Отсюда произошло выражение «манна небесная», означающее ценный и приятный дар.
… подобно Перетте, она уже сосчитала, какую сумму выручит…
— Перетга — героиня басни Лафонтена «Молочница и горшок с молоком». Она несла на рынок кувшин с молоком и по дороге подсчитывала, что сумеет купить на вырученные деньги, однако, размечтавшись, споткнулась, разбила горшок и осталась ни с чем.
… спартанским стоицизмом…
— Характер спартанцев, граждан города-государства Спарта в Древней Греции, отличался суровостью и твердостью духа.