Примерно через пару месяцев или около того, направляясь в автобусе в сторону даунтауна, или центра города по-нашему, я встретил Олександра Мойдебуру. Ну или Сашко. Он ехал в одном автобусе со мной и я, сидючи рядом, сразу заприметил родные русские слова в его тетрадке. Мы разговорились, он сказал, что прибыл из Киева и в НЗ желает подучить английский язык и посмотреть страну. Возможно рассматривает вариант и остаться здесь подольше. Я спросил его о месте жительства и предложил в целях экономии разделить мою скромную комнату в цоколе. Он согласился, я переговорил с Джо Хори и мы стали соседями по комнате. Сашко был ботаником в прямом смысле этого слова. Все ходил и выискивал растения и цветочки, сразу же обзывая их по-латински. Но на ботаника вообще не был похож. Крепкий и мускулистый, занимался в спортзале и поднимал тяжести. Хочется отметить, что в НЗ также хватало украинцев и Сашко, успев познакомиться где-то с двумя земляками, пригласил их в наш цоколь. Они принесли с собой бутылочку вина, и потом я долго слушал, как они втроем обсуждали жизнь в Киеве, этих «новых русских» (они сразу оговорились, что так они называют богатых украинцев, живущих в пригородах), плюсы и минусы жития-бытия в Окленде.
Тем временем наш хозяин, беззаботно покуривая травку (в смысле марихуану, в Новой Зеландии с этим проблем не существует) тусил на втором этаже, смотрел телевизор и изредка ездил в ближайший торговый центр купить «фиш энд чипс». Именно тогда я пристрастился к этому аутентичному, чисто английскому блюду, которое до сих пор будоражит мой мозг своей незатейливостью напополам с изумительным вкусом. На самом деле – это просто жареная в кипящем масле картошка фри плюс рыба в кляре. Вроде все просто, но безумно вкусно.
Однажды вечером Джо предложил съездить с ним в гости, и я согласился, надеясь укрепить международные культурные связи и узнать побольше о быте местных жителей. Мы сели в машину Макса, всегда безропотно предоставляющего транспортное средство своему хозяину, и поехали куда-то. Приехав непонятно куда, мы с Джо зашли в какое-то жилье, и он довольно долго разговаривал с какими-то маорийцами. О чем говорил, я так и не понял. У них свой местный английский, ничего не разобрать. Потом мы заехали в еще один гости, а потом еще в одни. Далее Джо сказал, что будет веселее, мы подъехали к какому-то полукафе-полуклубу и мой протеже сообщил, что ему нужно зайти внутрь на минутку. Я просидел в машине, опасаясь выходить так как в то время еще не освоился и не знал, что и как в этой незнакомой для меня стране. Примерно через два часа Джо вышел, и мы поехали домой. Больше я с ним никуда не ездил, потому что примерно уяснил для себя как выстраивать отношения с местными аборигенами.
Глава 4
Время шло, я нещадно зубрил английские неправильные глаголы, готовясь к, возможно, одному из самых тяжелых испытаний в своей жизни – тесту IELTS. На самом деле, он действительно очень сложный для неподготовленного человека, будь он даже и носителем языка. Вот вы, представьте, что знаете русский язык (уверен, вы его знаете), а тут вам подсовывают учебник с тестами и говорят ответить правильно на множество зубодробительных вопросов из области грамматики, орфографии, синтаксиса и пунктуации. Справитесь вы или нет, большой вопрос. Вот я сейчас печатаю этот текст и меня очень сильно спасают подсказки в «Ворде». Если бы не они, была бы сплошная белиберда.
Вообще, IELTS расшифровывается как «международная проверочная система английского языка». Что-то в этом роде. А у меня, вдобавок к этому был еще IELTS для академических целей. В общем, было мне очень сложно. Хотя порой казалось, что тут такого, все знаю, все повторял по многу раз. Сдам на раз два. Но не тут-то было. Кто сдавал такие тесты, тот меня поймет.
Хочу отметить, что не только в школе, не только дома, но и в городской библиотеке можно было меня увидеть почти каждый день. Я вообще всегда записывался в библиотеки того населённого пункта, где проживал в определенный момент своей жизни.
В Окленде, городе в котором я обитал в НЗ, была роскошная многоуровневая библиотека, с мягкими креслами, толстыми шерстяными коврами, звенящей тишиной и доброжелательным персоналом. Я очень любил приходить сюда, листал огромные грамматические словари по английскому, сборники фразовых глаголов, не забывал и отдел развлекательного чтива. Pulp fiction. На английском языке, разумеется.
Нашёл я и англо-русский словарь, которым пользовался повсеместно. Был там и отдел с видеокассетами, почти всё можно было брать домой за умеренную плату.
Особым достоянием этой библиотеки был огромный, могучий, крепко сложенный охранник-маори, постоянно курсировавший по всем этажам заведения. Самое прекрасное, что было в этом человеке, это его широкая улыбка и чудная манера здороваться со всеми читателями, тем более, что многих он давно знал. Этот обаятельный маори был своего рода символом городской библиотеки, без него я не представляю это заведение.