Читаем Апокалиптическая фантастика полностью

И где этот чертов Супермен, когда он нужнее всего? Может быть, та другая мысль была не так плоха.

Я следил за медленным, торжественным танцем звезд и через какое-то время задумался, почему не все они движутся с одной скоростью, а еще немного спустя — почему не все в одну сторону. Вот та звезда справа, что чуточку ярче других, как будто сорвалась с места и ползет наискосок.

— Поли?

Хлюпнул носом.

— Поли, проснись.

— Какого… тебе надо?

Обида. Горечь. Все что угодно.

Все, что между нами было плохого. Я сказал:

— Теперь ведь отраженного света не хватит, чтобы осветить большой спутник?

Его презрение, как говорится, можно было пощупать.

— Конечно нет.

Я ткнул пальцем в окно и сказал:

— Тогда что это за фиговина?

Корабль оказался из Колорадо, люди на борту исследовали таинственный источник нашего инфракрасного излучения и очень удивились, увидев построенный нами луноход.


Ну, остальное вам известно. Полет к Национальному Редуту, уход Конни, потом благословенная Мэриэнн, экспедиция к Солнцу и… верно. Конец.

Мэриэнн все вытягивала шею, пока мы прокладывали путь через высокую осоку, привставала на цыпочки и затеняла глаза ладонью, следя за стаей пугливых шимпанзе, которые уже несколько дней держались на параллельном курсе. Там были большие мохнатые самцы и самки с младенцами, чертовски хитрые. Следили за нами, держались рядом, но близко не подпускали.

Мэриэнн прошептала:

— Чего они хотят, как ты думаешь?

Я взвесил в руке закаленную в огне палку с острым концом, служившую нам копьем, и сказал:

— Возможно, понимают, что саблезубые коты нас боятся.

Прошел уже месяц с тех пор, как наше маленькое племя покинуло вершину холма и стало спускаться ко дну долины Земного пузыря, — месяц, отсчитанный по зарубкам, которые Милликан делал на палке своим первым кремневым ножом. Чертовски толковый сукин сын. Впрочем, он заставил меня вспомнить, что я тоже кое-что умею. И заставил всех нас задуматься, чего же мы хотим. Конни за этот месяц не объявилась, Лара и прочие тоже, и страх перед такой не гречей понемногу сошел на нет. Но я все же задумывался. Будет ли Лара, если я ее найду, по-прежнему тридцатилетней? Неужели?

От нее мне остались только смутные воспоминания о замечательных ночах. Так ли потрясающе это было? Единственный способ проверить — если она появится и…

Джонас, шедший впереди, поднял широкую руку и глубоко вздохнул:

— Чувствуете, как пахнет морем? Оно должно быть где-то рядом.

В воздухе и впрямь ощущался солоноватый привкус. И равномерно шелестел наверняка не ветер. Я сказал:

— Когда поднимемся на дюны, видно будет дальше.

Снизу нам видны были только снежные вершины Кольцевых гор.

Бог. Всему даю имя.

Внезапно что-то басовито взвыло, словно неподалеку унылый великан заиграл на трубе. Шимпанзе дернулись, выпучили глаза, болтая и жестикулируя, сбились поближе к нам.

Милликан выглядел еще более испуганным, чем обезьяны, и сказал:

— Как, говоришь, назывались те трубящие чудовища?

— Паразауролоф[73].

Спускаясь под уклон, мы быстро установили, что жизненные формы разных эпох располагались поясами, уходя все дальше во времени по мере погружения в туман. Без машинной технологии мы далеко не уйдем. Здесь, внизу, должно быть другое содержание кислорода в воздухе. А еще глубже, в архейской эре…

Мы едва ли добрались до границы плейстоцена, впервые в жизни увидели мамонтов и прочих, а уже показались динозавры. Семьдесят шесть миллионов лет назад мир был населен большими подвижными животными. И ничто не мешало им прогуливаться вверх по склону.

Каково-то будет, когда эта смесь дойдет до кипения?

И что, черт возьми, станет со мной, если я погибну здесь?

Боги об этом почему-то ничего не сказали.

Милликан рассматривал свое копье.

— Против тираннозавра с него будет мало проку.

— Вовсе не будет.

Джонас поднялся на гребень дюны и вдруг бросился плашмя на землю.

— Боже!

Я вскарабкался к нему, подтянул за руку Мэриэнн и остановился, как только смог заглянуть за гребень.

Океан. Жирный, плоский океан тянулся так далеко, что казался нереальным. В нем виднелось что-то большое. Большое, как кит.

Мэриэнн сказала:

— О господи, ты посмотри! — указывая на широкий белый пляж, словно собранный из тысячи Вайкики.

Одно из мелких волосатых созданий оторвалось от еды, выпрямилось, зажав в одной руке устрицу, в другой — плоский камень. Раскрыло раковину и выело внутренность. Небрежно пнуло соседа и кивнуло на дюну. Стоявшее на коленях существо, самка, судя по обвислым волосатым грудям, обернулось и взглянуло на нас. Застыло.

Мэриэнн сказала:

— Это ведь умелый.[74]

Я кивнул, на миг пожалев, что здесь нет Поли и я не могу сказать, что они — вершина эволюции.

Бен Милликан, присевший на корточки рядом со мной, ухмыльнулся себе в бороду:

— Самое крутое приключение в моей жизни!

За полосой прибоя что-то выскочило из воды, по-дельфиньи описало дугу и скрылось. Показалось снова, стоя на хвосте и глядя, кажется, прямо на нас, издало почти членораздельный визг, похожий на крик обученного словам попугая.

— Он как будто знает, что мы здесь, и радуется, — шепнула Мэриэнн.

Милликан усмехнулся:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги