Читаем Апокрифы Библиотека Наг-Хаммади полностью

[Заключительные страницы в рукописи из Наг-Хаммади отсутствуют:]

398. Зная, для чего ты создан, ты познaешь самого себя. 399. Нет жизни по Богу без целомудрия, добра и праведности. 400. Жизнь неверующих людей - позор. 401. Пусть никогда не проходит мимо твоего внимания, что ты делишься словом Божьим с неблагородной натурой. 402. Душу от земли вера возводит к Богу. 411. Величие души мудреца не более <доступно> твоему изысканию, чем Божье <величие>. 412. То, что дает Бог, не отнимет никто. 413. То, что дает мир, не храни упорно. 414. Ведение Бога есть божественная мудрость. 415. Нечистой душе не дерзай говорить о Боге. 416. Мужа испытывай в отношении дел прежде, нежели в отношении слов. 417. Уши свои не всякому вверяй. 418. Думать о Боге легко - говорить же истину <о Нем> возможно одному только праведнику. 419. Не мучай тело душой своей и не мучай душу наслаждениями тела. 412. Приучай себя доставлять телу <надлежащее> телу целомудренно, душе же <надлежащее> душе - благочестиво. 413. Питай душу свою словом божественным - тело же простой пищей. 414. Приучай душу свою радоваться тому, чему радоваться - прекрасно. 415а. Душа, радующаяся мелочам, лишена чести у Бога. 415b. Душа мудреца слушает Бога. 416. Душа мудреца приводится в соответствие с Богом <Самим> Богом. 417. Душа мудреца всегда видит Бога. 418. Душа мудреца всегда с Богом. 419. Сердце <человека> боголюбивого помещено в руку Божью. 420. Восхождение души к Богу <совершается> через слово Божье. 421. Мудрец следует за Богом, а Бог - за душой мудреца. 422. Начальствующий радуется подначальному - и Бог радуется мудрецу. 423. Начальствующий неотделим от подначального - и Бог промышляет и заботится о мудреце. 424. Мудрый муж находится под опекой Бога и поэтому блажен. 425. Душа мудреца испытывается Богом посредством тела. 426. Не язык мудреца ценен у Бога, но мысль. 427. Мудрый муж и молча почитает Бога, зная, ради Кого он молчит. 428. Не господствующий над чревом и тем, что под чревом, - не есть верный. 429. Человек, не владеющий собой, оскверняет Бога. 430. Ведение Бога делает человека немногословным. 431. Многословие о Боге - плод невежества. 432. Человек, знающий Бога, много не похваляется. 433. Избранный человек делает все по Богу, но не уверяет, что он <избранный>. 434. Верующий человек всегда исполнен страха - до самого исхода к Богу. 435. Человек, дважды насыщающийся пищей и никогда не спящий ночью один, не избежит <плотского> сношения. 436а. Рок не творит мудреца. 436b. Рок не имеет власти над благодатью Божьей, а раз так - то и над <Самим> Богом. 437. Муж верный похоти тела воспринимает с тягостью. 438. Муж верный питается воздержанием. 439. Познай глаголы и творения Божьи и почитай Бога по достоинству. 440. Ничто дурное не считай свойственным Богу. 441. Душа верующая чиста, мудра и <является> пророчицей истины Божьей. 442. Не возлюбишь Господа Бога, не имея в себе того, чего желает Бог. 443. Полагай подобное другому подобному. 444. Не любя Бога, не будешь с Богом. 445. Приучай себя всегда взирать на Бога. 446. Видя Бога, узришь себя самого. 447. Видя Бога, ты соделаешь мыслящее в тебе <таким>, каков Бог. 448. Чти то, что в тебе, и не оскорбляй вожделениями тела. 449. Храни свое тело неоскверненным как одеяние души, <данное> от Бога, подобно тому как и хитон свой хранишь чистым как одеяние тела. 450. Разум мудреца - зеркало Бога. 451. Необузданной душе не дерзай говорить о Боге.

Евангелие Истины

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика