18 Тема зеркального отражения в античной литературе полно освещена: Hadot P. Le mythe de Narcisse et son interpretation par Plotin//Nouvelle Revue de Psychanalyse. 1976. Э 13. P. 81 - 108.
19 Mahe J.-I. Le sens des symboles sexuels: Les textes de Nag-Hammadi // Colloque du Centre d'Histoire des Religion (Strasbourgh, 23-25 octobre 1974). Leiden, 1975. P. 121 - 146.
20 Из двадцати восьми случаев употребления в нашем тексте tamio в разных формах только два - с положительным оттенком - имеют отношение к высшему миру, двадцать шесть - с отрицательным оттенком - касаются деятельности Софии и низшего мира; ktisis употребляется четырежды и лишь в отрицательном смысле; sont - один раз и также с отрицательным оттенком.
21 Tardieu M. Op. cit. P. 42.
22 Наг-Хаммади. II.7.138 (см.: Трофимова М. К. Указ. соч. С. 193).
23 Наг-Хаммади. П.3.44 (см. там же. С. 175).
Евангелие от Фомы
1 В нумерации изречений мы пошли за Ж. Дорессом, который в 1959 г. первым предложил деление памятника на 188 глав-изречений (Doresse J. L'Evangile selon Thomas ou les paroles secretes de Jesus. P., 1959). В дальнейшем многие исследователи приняли деление на 114 изречений, предложенное в том же 1959 г. в издании: L'Evangile selon Thomas: Texte copte / Ed. et trad, par A. Guillaumont, H.-Ch. Puech, G. Quispel, W. Till, lassah abd al Masin. Ha 114 изречений, хотя и несколько иначе, разделен памятник в кн.: Grant R. M., Freedman D. The Secret Sayings of Jesus. L.; Glasgow, 1960.
2 Однако этот апокриф хорошо знали в древности. Очень интересное наблюдение было сделано А. Ш. Пюэшем, который в ранее найденных трех папирусах из Оксиринха обнаружил совпадение нескольких фрагментов, содержащих греческую версию изречений Иисуса, с коптским текстом евангелия (об этом см., в частности, статью 1957 г., перепечатанную в кн.: Puech H. -Ch. En Quete de la Gnose: II. Sur L'Evangile selon Thomas. P., 1978. P. 33.
3 Wilson R. McL. Studies in Gospel of Thomas. L., 1960. P. 9.
4 Ссылка на статью Г. Гарриет - она осталась автору настоящей работы недоступной - имеется в книге: Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 99.
5 Ibid. P. 112.
6 Евангелие от Фомы скорее наводит на мысль о беседе Иисуса с толпой, а не только с отдельными учениками (см., например, изречение 83: "Женщина в толпе сказала ему..."; изречение 76 (восстановление очень правдоподобно): "[Некий человек сказал] ему...").
"Иисус сказал: Блажен тот лев, которого съест человек, и лев становится человеком. И проклят тот человек, которого съест лев, и лев станет человеком". Мы присоединяемся к А. Ш. Пюэшу, который предлагает читать в конце: "человек станет львом".
8 Р. Грант - Д. Фридман тоже рассматривают изречения 11 и 12 как одно (Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 123).
9 О семантических рядах в мифологии см.: Дьяконов И. М. Введение // Мифология древнего мира. М., 1977.
10 Ср. также изречение о доме, построенном на камне (Мф. 7.24-25; Исайя 11.2).
11 Этот образ, употребленный в ином контексте, может ассоциироваться не с "миром", но с "царствием" (см.: 11.3.24). Об образах подробно говорится в Евангелии от Филиппа, где раскрывается их место в бытии и познании.
12 В литературе существуют различные версии перевода: Ж. Доресс: "Soyez vous (comme) des passants"; А. Ш. Пюэш: "Soyez passant"; P. Грант - Д. Фридман: "Come into being as you pass away". Мы склонны присоединиться к варианту Доресса - Пюэша.
13 Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 148.
14 Изречение 57 приводит Блаженный Августин (Contra adversarium legis et prophetarum. II.4.14): Иисус разъясняет апостолам, спрашивающим его о пророках, что те оставили живого и говорят о мертвых.
15 Изречение 69-ср.: "Мф. 21.33-41; Мк. 12.1-9; Лк. 20.916. Изречение 70 - ср.: Мф. 21.42; Мк. 12.10; Лк. 20.17.
16 Изучавшие изречение 71 А. Ш. Пюэш, Ж. Доресс и Р. Грант - Д. Фридман предлагают разные переводы. Коптский текст не содержит безусловных доказательств в пользу какого-либо одного варианта. Приведем поэтому все три:
А. Ш. Пюэш: "Jesus a dit: Celui qui connait le Tout, etant prive de soi-meme, est prive du Tout";
Ж. Доресс: "Jesus dit: Celui qui connatt le Tout, qui n'a besoin que lui-meme, il a besoin de tout le Lieu!";
P. Грант - Д. Фридман: "Jesus said: He who knows the All, in that he alone has need, has need everywhere".
17 Об образах см.: Евангелие от Филиппа: Изречения 26, 60, 61, 67, 69, 72, 86, 124, 125.
18 О "покое" ср. изречение 56.
19 Ср.: Евангелие от Филиппа: Изречение 87.
20 См.: Гарнак А. История догматов // Общая история европейской культуры. Т. V. Отд. I. С. 228.
Евангелие от Филиппа