„О, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!" (Лк. 24:25). Сколько печали Христа в этом возгласе, который имеет отношение не только к ученикам Его в те дни, но и к сомневающимся христианам наших дней. Как много недоверяющих Писанию и как много пренебрегающих Писанием, а потому и не знающих всего того, что должно совершиться. Земная судьба Христа, судьба мира и судьба человека начертаны в нем. Ему „надлежало пострадать и войти в славу Свою" (Лк. 24:26) т. е. „воскреснуть из мертвых в третий день” (Лк. 24:49). Если бы люди обращались к Писанию и с полным доверием проникали в его Божественные страницы, они бы все видели в истинном свете, а не оставались во тьме, особенно — в познавании Бога, Христа, как своего личного Спасителя, своей судьбы и грядущих великих перемен. Не безъотчетный страх, а сознательная готовность исполняла бы их, ибо верою они ожидали бы исполнения всего, что „написано*.
Критики способны не считаться с авторите» том не только Писания, они рады найти что нибудь и против авторитета самого Иисуса Христа. Так они любят пользоваться текстом Мрк. 13:32, в котором Христос касается времени Своего второго пришествия. Там сказано: „О дне же том или часе никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец“. Их смущает это заявление Христа и они готовы приписать Ему несовершенное знание и в других отношениях. Тогда как у верующих слова Господа никогда не вызывали никакого противного чувства. Если бы обстояло дело именно так, как мы привыкли читать слова Христа, то и тогда вера сердца достигает понимания глубокого смысла в них заложенного. Сын Божий единосущный Отцу, конечно, не может не знать того, что знает Отец, но посколько Сын Божий вочеловечился и принял образ раба, сделавшись подобным нам, Он не то что ограничен, а просто не посягает на знание Отца. Здесь пример величайшего смирения и покорности, с какой Сын Божий выполнял возложенную на Него миссию до конца.
Однако кроме такого оправдания данного положения есть более прямое объяснение. Оказывается, что в подлиннике слову „но“ соответствуют два слова, ei me", которые при дословном переводе означают „если не“. Архиепископ Тренч, один из известнейших авторитетов языка Библии, сообщал об этом в одной из своих лекций в Лондонском Университете, и это также может быть проверено каждым читателем при помощи хорошего греческого словаря. Выходит, что конец текста должен по подлиннику так читаться: „ни Сын, если не Отец". Т. е., Христос хочет сказать, что если бы Он не был Богом, а только человеком, то не знал бы и Он. У Иоанна 9:33 мы встречаемся с таким же положением переведенным более точно „Если (ei) бы Он не (те) был от Бога, не мог бы творить ничего". Именно в этом смысле и надо понимать предыдущий текст. Хотя в нем нет ни капли чего либо искушающего и в той форме в какой мы привыкли его читать в старом переводе.
По Исаии Христос есть „Отец вечности" (Ис. 9:6), это Его высокий титул, и не только титул, но и фактическая сущность, подтвержденная Им Самим: „Видевший Меня видел Отца", и еще: „Ибо Я и Отец одно" (Ио. 14:9; 10:30). А если Сын и Отец одно, значит Сын знает также все, как и Отец. Может ли еще оставаться сомнение?
Глава III Трудные тексты
В Библии имеется не мало таких текстов, которые при всей убедительности доказательств в пользу вербального вдохновения, все же представляются невозможными для согласования их с дру гими местами Св. Писания, и это, без сомнения, может лишить эту теорию ее абсолютной цельности. Чтобы у читателя не получилось такого понятия, разберем здесь трудные тексты, выдвигаемые критиками в качестве аргумента, направленного против правдивости вербального Боговдохновения.
Иона и кит