Читаем Апостол Старых Богов #1. Перерождение (СИ) полностью

— Я смотрю, ты тоже любишь лошадей.

Ворон каркнул и, совершив круг над потолком, сел на круп Бьянки.

— Мы долго ещё будем тянуть время? Нам пора отправляться в путь! — недовольно воскликнул он.

Том вдруг посмотрел на старшего конюха и спросил:

— Сколько ты хочешь за этого коня?

— За этого? Двадцать серебряных, и он твой! — с облегчением сказал конюх.

— Идёт, — кивнул Том. — Луна, отсчитай ему серебро.

Девушка подошла, развязывая кошель, а Том повёл рысака к Бьянке.

— Кстати, как его зовут? — спросил он, оглянувшись.

— Предыдущий хозяин звал его Икаром.

Том повернулся к коню и ласково потрепал по гриве:

— Ну, здравствуй, Икар.

Спустя четверть часа Том и Луна проехали через южные ворота и вышли на большой торговый тракт. Их дорога лежала вдоль горной гряды до самой границы с Каашином, где Том рассчитывал найти торговый караван, идущий в Мугакку. Так они смогли бы добраться до Теократии Ван-Гуа, не привлекая особого внимания.

Перед отъездом было бы неплохо ещё разыскать лавку писаря и отправить весточку в Даррак, всё объяснить Бриггзу и передать сообщение для Мейса, коли тот справится. Том очень надеялся, что старик Бриггз ещё не забыл уличную шпану, которую как-то приютил.

Глава 14

Минуло три дня после битвы за Брирм. Основные силы Валанта отправились в Ортгорн, а в Брирме остались люди Бакстера Гринта. Брирм был лакомым кусочком для Империи, и оставлять его без хорошо укреплённого гарнизона в такой ситуации посчитали глупым.

— Где же вы раньше были, умники, — фыркнул бургомистр, узнав об этом решении.

— Армия Валанта не так многочисленна, как нам бы хотелось бы, — ответил лорд Тевиш. — Мы стараемся эффективно распределить наши силы исходя из того, что имеем.

Дверь открылась, и камердинер вошёл внутрь, объявив:

— Господин бургомистр, внизу ожидает посланник от отряда личной гвардии маркиза Байлица Митийского. У этого человека дело, не терпящее отлагательств.

Бургомистр переглянулся с присутствующими и кивнул:

— Хрен с ним, пусть поднимется.

Спустя минуту камердинер привёл в комнату посла. Человек был невысокого роста, облачён в простую кольчугу, штаны из плотной ткани и старые сапоги. Сверху на нём была красно-чёрная накидка.

— Приветствую всех собравшихся. У меня дело чрезвычайной важности к господину бургомистру, но, раз уж здесь капитан Наказующих, полагаю, мне повезло ещё сильнее.

Капитан Мерлоу заинтересованно посмотрел на прибывшего, а бургомистр лишь махнул рукой:

— Не тяни резину. Что людям маркиза Байлица потребовалось в Брирме? Насколько я знаю, маркиз не горел желанием направить своих солдат на поддержку тогда, когда нам это было необходимо.

— Мы здесь не для защиты города, — деловито сказал посланник. — У нашего отряда другая задача.

— И какая же? — спросил Седрик Мерлоу. — И причём здесь я?

— Маркиз Байлиц разыскивает одного человека. Слухи быстро разносятся, особенно среди солдат. Мы слышали, что этот человек был в Брирме.

— Я всё ещё не понимаю, — с раздражением сказал Мерлоу.

— Речь идёт о некоем Волке. Маркиз Байлиц приказал найти его и доставить на допрос. Сейчас я собираю о нём информацию, но так же надеялся на поддержку со стороны Ордена Наказующих.

Собравшиеся в комнате переглянулись.

— Так и знал, что мы ещё хлебнём горя с этим охотником за головами, — сказал бургомистр.

— Подождите, — остановил его лорд Тевиш и обратился к посланнику. — В чём же обвиняется этот человек?

— У нас есть основания полагать, что Волк причастен к серии убийств, краж, а ещё к практики магии Пустоты и организации побега рабов из рудников Геммамонтем.

— Большой список, — присвистнул сэр Гринт, выступив вперёд. — А хоть какое-то из обвинений подкреплено доказательствами, или это всё только предположения?

— Именно для этого мы и должны поймать Волка и доставить в Дэлли на допрос, — сказал посланник и вопросительно посмотрел на капитана Мерлоу. — Ну, так что?

Капитан переглянулся с лордом Тевишем и сэром Гринтом. Всё это казалось подозрительным.

— Оставь нас на пару минут, — сказал он посланнику, и тот, поджав губы, слегка поклонился и вышел.

— Что думаете? — спросил бургомистр. — Колдун, убийца и вор! И мы приняли помощь от этого человека.

— Этот человек не раз рисковал жизнью во время сражения за ваш город, — заметил сэр Гринт.

— Всё это странно, — сказал лорд Тевиш. — Мы проверили Волка, никакой он не маг пустоты.

— Очевидно, маркиз считает иначе, — сказал капитан Наказующих.

— Да какая разница? — возмутился бургомистр. — Этот человек никто, я не думаю, что его судьба должна нас заботить. Я снаряжу отряд в погоню, поймаем его да сдадим людям маркиза.

— Я с этим не согласен, — возразил Бакстер.

— Дорогой мой сэр рыцарь, — с раздражением сказал бургомистр. — То, что этот охотник спас вам жизнь вызывает у вас неоправданно сильное чувство долга. Он не рыцарь, не человек благородных кровей, а потому вы должны понять простую вещь — вы ничем ему не обязаны.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже