— Я смотрю, ты тоже любишь лошадей.
Ворон каркнул и, совершив круг над потолком, сел на круп Бьянки.
— Мы долго ещё будем тянуть время? Нам пора отправляться в путь! — недовольно воскликнул он.
Том вдруг посмотрел на старшего конюха и спросил:
— Сколько ты хочешь за этого коня?
— За этого? Двадцать серебряных, и он твой! — с облегчением сказал конюх.
— Идёт, — кивнул Том. — Луна, отсчитай ему серебро.
Девушка подошла, развязывая кошель, а Том повёл рысака к Бьянке.
— Кстати, как его зовут? — спросил он, оглянувшись.
— Предыдущий хозяин звал его Икаром.
Том повернулся к коню и ласково потрепал по гриве:
— Ну, здравствуй, Икар.
Спустя четверть часа Том и Луна проехали через южные ворота и вышли на большой торговый тракт. Их дорога лежала вдоль горной гряды до самой границы с Каашином, где Том рассчитывал найти торговый караван, идущий в Мугакку. Так они смогли бы добраться до Теократии Ван-Гуа, не привлекая особого внимания.
Перед отъездом было бы неплохо ещё разыскать лавку писаря и отправить весточку в Даррак, всё объяснить Бриггзу и передать сообщение для Мейса, коли тот справится. Том очень надеялся, что старик Бриггз ещё не забыл уличную шпану, которую как-то приютил.
Глава 14
Минуло три дня после битвы за Брирм. Основные силы Валанта отправились в Ортгорн, а в Брирме остались люди Бакстера Гринта. Брирм был лакомым кусочком для Империи, и оставлять его без хорошо укреплённого гарнизона в такой ситуации посчитали глупым.
— Где же вы раньше были, умники, — фыркнул бургомистр, узнав об этом решении.
— Армия Валанта не так многочисленна, как нам бы хотелось бы, — ответил лорд Тевиш. — Мы стараемся эффективно распределить наши силы исходя из того, что имеем.
Дверь открылась, и камердинер вошёл внутрь, объявив:
— Господин бургомистр, внизу ожидает посланник от отряда личной гвардии маркиза Байлица Митийского. У этого человека дело, не терпящее отлагательств.
Бургомистр переглянулся с присутствующими и кивнул:
— Хрен с ним, пусть поднимется.
Спустя минуту камердинер привёл в комнату посла. Человек был невысокого роста, облачён в простую кольчугу, штаны из плотной ткани и старые сапоги. Сверху на нём была красно-чёрная накидка.
— Приветствую всех собравшихся. У меня дело чрезвычайной важности к господину бургомистру, но, раз уж здесь капитан Наказующих, полагаю, мне повезло ещё сильнее.
Капитан Мерлоу заинтересованно посмотрел на прибывшего, а бургомистр лишь махнул рукой:
— Не тяни резину. Что людям маркиза Байлица потребовалось в Брирме? Насколько я знаю, маркиз не горел желанием направить своих солдат на поддержку тогда, когда нам это было необходимо.
— Мы здесь не для защиты города, — деловито сказал посланник. — У нашего отряда другая задача.
— И какая же? — спросил Седрик Мерлоу. — И причём здесь я?
— Маркиз Байлиц разыскивает одного человека. Слухи быстро разносятся, особенно среди солдат. Мы слышали, что этот человек был в Брирме.
— Я всё ещё не понимаю, — с раздражением сказал Мерлоу.
— Речь идёт о некоем Волке. Маркиз Байлиц приказал найти его и доставить на допрос. Сейчас я собираю о нём информацию, но так же надеялся на поддержку со стороны Ордена Наказующих.
Собравшиеся в комнате переглянулись.
— Так и знал, что мы ещё хлебнём горя с этим охотником за головами, — сказал бургомистр.
— Подождите, — остановил его лорд Тевиш и обратился к посланнику. — В чём же обвиняется этот человек?
— У нас есть основания полагать, что Волк причастен к серии убийств, краж, а ещё к практики магии Пустоты и организации побега рабов из рудников Геммамонтем.
— Большой список, — присвистнул сэр Гринт, выступив вперёд. — А хоть какое-то из обвинений подкреплено доказательствами, или это всё только предположения?
— Именно для этого мы и должны поймать Волка и доставить в Дэлли на допрос, — сказал посланник и вопросительно посмотрел на капитана Мерлоу. — Ну, так что?
Капитан переглянулся с лордом Тевишем и сэром Гринтом. Всё это казалось подозрительным.
— Оставь нас на пару минут, — сказал он посланнику, и тот, поджав губы, слегка поклонился и вышел.
— Что думаете? — спросил бургомистр. — Колдун, убийца и вор! И мы приняли помощь от этого человека.
— Этот человек не раз рисковал жизнью во время сражения за ваш город, — заметил сэр Гринт.
— Всё это странно, — сказал лорд Тевиш. — Мы проверили Волка, никакой он не маг пустоты.
— Очевидно, маркиз считает иначе, — сказал капитан Наказующих.
— Да какая разница? — возмутился бургомистр. — Этот человек никто, я не думаю, что его судьба должна нас заботить. Я снаряжу отряд в погоню, поймаем его да сдадим людям маркиза.
— Я с этим не согласен, — возразил Бакстер.
— Дорогой мой сэр рыцарь, — с раздражением сказал бургомистр. — То, что этот охотник спас вам жизнь вызывает у вас неоправданно сильное чувство долга. Он не рыцарь, не человек благородных кровей, а потому вы должны понять простую вещь — вы ничем ему не обязаны.