Читаем Арабелла полностью

— Не сомневаюсь, мадам. Но прошу пощадить мою скромность! И кроме того, странно, что вы, которая всегда возмущалась чопорностью современных девушек, высказываете такие суждения о вальсе.

— Не знаю, не знаю… Но только я совершенно не могу смотреть на этот неприличный танец.

— Мы несколько отклонились от темы, — напомнил мистер Бьюмарис герцогине.

— Да. Но я никогда не встречала никаких Таллантов в Харрогите, да и вообще нигде. А в этой ужасной дыре я целыми днями сидела рядом с твоей теткой и наблюдала, как она вяжет. Представляешь, мне пришлось взять туда даже свои собственные простыни.

— Но вы всегда так делаете, мадам, — напомнил мистер Бьюмарис, который несколько раз видел сборы своей знатной бабушки в путешествие. — А еще вы берете с собой свою посуду, любимое кресло, управляющего…

— Хватит болтать вздор, Роберт! — перебила его герцогиня. — Не всегда мне приходится все это брать с собой. — Она стянула со своих плеч шаль. — Не знаю, на ком ты женишься… Но вот одного понять не могу — зачем тебе волочиться за богатой женщиной?

— Я думаю, что у нее ничего нет, — тихо ответил он. — И сказала она это только для того, чтобы поставить меня на место.

Она снова бросила на него проницательный взгляд.

— Поставить тебя на место? Ты хочешь сказать, что она не добивается тебя?

— Увы! Не подпускает к себе на расстояние ближе вытянутой руки… И вообще мне кажется, у нее нет ко мне никаких чувств.

— Но ведь ее видели с тобой, и довольно часто, — внимательно взглянув на внука, сказала герцогиня.

— Да. Но она прямо говорит, что преследует свои цели, появляясь со мной в обществе, — печально произнес мистер Бьюмарис.

— Да, никогда не думала, что среди всех этих жеманных девиц есть одна, которая не заискивает перед тобой. Как ты думаешь, мне она понравится?

— Думаю, да. Но, честно говоря, мадам, меня совершенно не волнует, как вы к ней отнесетесь.

Удивительно, но она не возмутилась такой неслыханной дерзостью, а только кивнула и сказала:

— Женись на ней. Только она все-таки должна быть из благородной семьи. Ты сам, конечно, не герцог Уиганский, но происходишь из знатного рода. Я никогда не позволила бы твоему отцу жениться на моей дочери, если бы у него не было одной из лучших родословных… Прекрасная была девушка! — с нежностью вспомнила она. — Мария… Я всегда любила ее больше других детей.

— Я тоже любил ее, — сказал мистер Бьюмарис, вставая с кресла. — Так что мне предпринять? Сделать Арабелле предложение, рискуя получить отказ, или постараться сначала убедить ее, что у меня самые серьезные намерения, в чем она явно сомневается?

— Здесь я тебе не советчик, — развела руками герцогиня. — Ничего с тобой не случится, если получишь отказ. А вообще, привези ее как-нибудь ко мне. Я хочу посмотреть. — Она протянула ему руку. И когда он почтительно поцеловал ее, она сжала своими сухими пальцами его запястье и, не отпуская, прямо спросила:

— Сэр, в чем дело? Вас что-то тревожит?

Он улыбнулся ей.

— Да ничего особенного, мадам. Но мне почему-то хочется, чтобы она сказала правду.

— Глупости! Почему она должна это сделать?

— Я думаю, существует только одна причина, мадам… Это меня тревожит! — сказал мистер Бьюмарис.

<p>Глава XII</p>

По дороге домой из Уимблдона мистер Бьюмарис подъехал к Бонд-стрит и случайно увидел Арабеллу, которая выходила из Хукхэмской библиотеки в сопровождении служанки. Он сразу же остановился. Арабелла улыбнулась и, подойдя к экипажу, воскликнула:

— О! Он выглядит намного лучше. Я же вам говорила! Ну что, мой маленький песик, ты помнишь меня?

Улисс слегка повилял хвостиком, разрешил погладить себя и зевнул.

— Улисс, как ты себя ведешь? — сделал ему замечание мистер Бьюмарис.

Арабелла засмеялась.

— Вы так назвали его? Почему?

— Ведь он вел бродячую жизнь и, судя по тому, что мы с вами видели, в ней было немало опасных приключений, — объяснил мистер Бьюмарис.

— Действительно! — Заметив, что Улисс с обожанием смотрит на хозяина, она сказала:

— Я знала, что он привяжется к вам. Только взгляните, как он на вас смотрит!

— Да, но его привязанность, мисс Таллант, доставляет мне много хлопот.

— Не может быть! Я уверена, что вы его любите, иначе не взяли бы с собой.

— О! Вы не представляете, мадемуазель, на что он может пойти, лишь бы достигнуть своей цели. Шантажист! Прекрасно понимает, что я не посмею бросить его, иначе окончательно лишусь вашего расположения.

— Что вы такое говорите! Я же вижу, вы любите собак и знаете, как с ними обращаться. Я рада, что вы оставили его у себя.

Она еще раз погладила Улисса и отступила назад.

— Разрешите мне довезти вас до дома.

— Не стоит! Ведь здесь совсем недалеко.

— Ничего. Отошлите вашу служанку домой. Улисс присоединяется к моей просьбе.

Именно в этот момент Улисс смешно поднял одно ухо, и Арабелла расхохоталась.

— Застеснялся! — объяснил мистер Бьюмарис и протянул ей руку. — Садитесь!

— Ну хорошо! Если Улисс тоже просит… — Она взяла его руку и села в экипаж. — Мистер Бьюмарис отвезет меня домой, Мария.

Он закрыл ей колени легким ковриком и, обратившись к груму, сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Арабелла (версии)

Похожие книги