Читаем Арабская дочь полностью

Fi muszkila? — Какие-то проблемы? (арабск.) note_45

46

Ja hadżdża — женщина, которая совершила хадж в Мекку (обращение) (арабск.). note_46

47

Джамбия — восточный кинжал с широким загнутым клинком без гарды. Элемент национального мужского костюма йеменцев. note_47

48

Eid al-Adha — праздник по окончании Рамадана (арабск.). note_48

49

Никаб — традиционная мусульманская накидка, закрывающая лицо женщины и оставляющая только глаза, иногда часть лба; используется главным образом в Саудовской Аравии и Йемене. note_49

50

Абая — широкий свободный плащ, который носят женщины и мужчины; традиционная верхняя одежда в мусульманских странах. note_50

51

Чадра — легкое женское покрывало белого, синего или черного цвета. Надевается при выходе из дома и закрывает фигуру женщины с головы до ног. Носится многими женщинами-мусульманками из культурно-религиозных соображений. note_51

52

Хиджаб — мусульманский квадратный платок для женщин, закрывающий волосы, уши и шею, но не руки и лицо; может быть цветным. note_52

53

Kвеф — завеса на лицо, которую носят мусульманки. note_53

54

Медина — город, здесь: старый город. note_54

55

Mутавва — служащий полиции нравов. note_55

56

Джалабия (или галабия) — мужская одежда в виде длинного платья (плаща) с разрезом для шеи. note_56

57

Сунна является вторым после Корана первоисточником исламской религии, следовать ее положениям обязаны все мусульмане. note_57

58

Махр — приданое невесты, которое она получает от будущего мужа. note_58

59

Эразмус (англ. Erasmus) — некоммерческая программа Европейского союза по обмену студентами и преподавателями между университетами стран — членов Евросоюза, а также Исландии, Лихтенштейна, Македонии, Норвегии, Турции. note_59

60

Джоум Халва — сладкий день; день депиляции тела невесты при помощи жидкой карамели. note_60

61

Нагар аль-Гуффа — день корзин, наполненных подарками от молодого. note_61

62

Нагар ар-Раби — день весны; встреча всех девочек до 10 лет из семей жениха и невесты. note_62

63

Лайлат аль-Хенна аль-Кабира — ночь большой хны; окрашивание хной рук и стоп в ночь перед заключением брака. note_63

64

Toб — вид длинной, до земли, мужской рубашки, с традиционным воротничком или стойкой и манжетами, застегивающаяся на пуговицы только до пояса. note_64

65

Гхутра — головной платок для мужчин. note_65

66

Игал (или иквал) — обруч, сплетенный из черного шнура, который оборачивается вокруг головы, чтобы придерживать платок. note_66

67

Захарид — выкрики женщин, напоминающие йодль, то есть особую манеру пения без слов. note_67

68

Szuf, mar’a! — Смотри, женщина! (арабск.) note_68

69

Chalas, ja achi, chalas! — Хватит, мои братья, хватит! (арабск.) note_69

70

Ja szejch — старче (обращение) (арабск.). note_70

71

Szukran dżazilan, ja walad — Большое спасибо, парень. (арабск.) note_71

72

Zołza — жена (арабск.). note_72

73

Leben — вид йогурта или кислого молока (арабск.). note_73

74

Zahab — золото (арабск.). note_74

75

В 1990-е годы предводитель захватчиков Хусейн Бадреддин аль-Хаути создал религиозную организацию «Верующая молодежь», члены которой выражали несогласие и недовольство сотрудничеством правительства Йемена с США. Целями организации были победа над Израилем, свержение республиканского правительства и восстановление имамата. note_75

76

Koран, сура 2, стих 223. note_76

77

Коран, сура 5, стих 33. note_77

78

Aбдул Малик — Абдул Малик аль-Хаути, вождь мятежников. note_78

79

Али Абдуллах Салех — президент Йеменской республики. note_79

80

Джихадист — террорист, действующий во имя джихада — священной исламской войны. note_80

81

Джихад — борьба во имя распространения ислама как посредством терактов, так и путем обращения неверных, мирной пропаганды. note_81

82

Гурия — черноглазая (арабск.). Вечно молодая и красивая девушка, обитательница рая, которая является посмертной наградой для борцов за веру — джихадистов. note_82

83

Федаин (или фидаи) — в исламе: личность, жертвующая собой для блага других; в настоящее время определение для членов множества мусульманских религиозно-политических и военных группировок и организаций. note_83

84

Шорта — полицейский пункт. note_84

85

Allahu akbar! — Аллах превыше всего! (арабск.) note_85

86

Barra — убирайтесь вон (арабск.). note_86

87

В Саудовской Аравии женщины не могут водить автомобиль и не имеют права голоса. note_87

88

Риал в Саудовской Аравии: 1 сар ≈ 0,8 злотых. note_88

89

Miskin, miskin, tibbi moja? — Бедняжка, бедняжка, хочешь воды? (арабск.) note_89

90

Madżnun — сумасшедший (арабск.). note_90


Перейти на страницу:

Похожие книги