«Мне сказали: «За потерю бог воздаст тебе сторицей…» (стр. 140). — Элегия на смерть сына поэта — Савада, погибшего в Дайрейне (Сирия).
«Все упорствует Умама, все бранит меня часами…» (стр. 141). — Панегирик омейядскому халифу Омару ибн Абд аль-Азизу.
МАДЖНУН (КАЙС ИБН АЛЬ-МУЛАВВАХ) (умер около 700 года)
О поэте см. выше, на стр. 702.
«Клянусь Аллахом, я настойчив…» (стр. 144). Душа-сова
— по представлениям кочевников-бедуинов, над могилой умершего появляется сова, в которую воплощается душа умершего.«
Ночной пастух, что будет со мною утром рано?..» (стр. 151). — Ночной пастух — традиционный образ дренеарабской поэзии; звезды в ночном небе уподобляются стаду, которое с наступлением дня дня угоняет пастух.«Отправляется в путь рано утром все племя…» (стр. 156). — Наджран
и Бита — селения в Южной Аравии.«Из амир-племени жену, навек разъединил «(стр. 171). — Поэт Кайс ибн аль-Мулаввах, как и его возлюбленная Лейла, принадлежал к племени бану амир. Но родичи Лейлы, не посчитавшись с чувствами поэта, отдали его возлюбленную замуж за богатого человека из племени сакиф.
«Я влюблен, и состраданья лишь от господа я жду…» (стр. 173). — Джамиль ибн Мамар
— бедуинский поэт, современник Маджнуна, страдавший от безнадежной любви к Бусейне. Муслим. — Имеется в виду, по-видимому, Муслим ибн аль-Валид, поэт, живший в конце VII века; это заставляет предположить, что данная строка является позднейшей интерполяцией. Дауд, Юсуф — библейские персонажи Давид и Иосиф, пошедшие в мусульманскую традицию. Харут, Марут. — Согласно мусульманскому преданию (видимо, позаимствованному из Талмуда), Аллах, недовольный людской испорченностью, приказал двум ангелам, Харуту и Маруту, отправиться на землю, чтобы творить суд над людьми. Однажды перед ними предстала женщина редкой красоты, прося у них защиты от мужа. Увлеченные ее красотой, ангелы попытались ее соблазнить, но она мгновенно исчезла; ангелы же, возвратившись в рай, нашли вход в него запертым. Аллах предложил им на выбор в наказание — либо страдания на земле, либо вечные муки в аду. Ангелы избрали первое.«О, мне давно Урва-узрит внушает удивленье…» (стр. 176). — Урва. —
Имеется в виду, по-видимому, поэт из племени узра, Урва ибн Хизам, умерший в середине VI века. Урва прославился своими любовными похождениями и, согласно легенде, был убит своей возлюбленной.ОМАР ИБН АБИ РАБИА (644–712)
О поэте см. выше, на стр. 703.
«Соседка, с к а ж и…» (стр. 183). — Захра
— рассвет.«Я видел: пронеслась…» (стр. 185). — Куба
— местность возле Медины.«Возле Мекки ты видел…» (стр. 188). — Мариб, Дуруб —
селения в Йемене. Батха — долина, в которой расположена Мекка. Ашас (буквально: растрепанный, всклокоченный). — Поэт имеет в виду здесь самого себя.«Простись же с Рабаб…» (стр.191). — …в долине Мина свой раскидывал стан….
— В церемонию паломничества входит посещение долины Мина под Меккой и горы Арафат в 15 км от Мекки. Паломники, быстрым шагом направляясь в Мина, символически бросают камни в дьявола в трех местах по дороге, а достигнув долины Мина, приносят в жертву животных (верблюдов, быков или баранов).«Долго ночь не редела…» (стр. 193). — Раджаб
— седьмой месяц мусульманского лунного календаря.«Много женщин любил я…» (стр. 200). — Стихотворение посвящено Фатиме, дочери халифа Абд аль-Малика. Курейшиты
— племя, владевшее Меккой еще в доисламский период. Из курейшитов вышел пророк Мухаммад, а также и халифы из династии Омейядов.«Посмотри на о с т а н к и…» (стр. 201). — Кусаб
иДжурейр местности около Мекки.«Я ж а ж д а л и ж д а л…» (стр. 202). — Гумдан
— дворец и крепость в Йемене близ Санаа. Шауб — сады в окрестностях Сапаа. Сувайка — места с таким названием имелись в Мекке и в окрестностях Медины.«Велела мне Нум передать…» (стр. 205). Яджадж
— место в Мекке.«Душа стеснена…» (стр. 208). — Абу-ль-Хаттаб
— Омар ибн Аби Рабиа.«Я ж а л у ю с ь…» (стр. 209). — Лудд
— селение в Палестине.«Своих и врагов я оплакал…» (стр. 234). — Стихотворение написано в память сражения при Сиффине на реке Евфрат в 657 году, между войском четвертого «праведного» халифа Али и сирийско-арабским войском Муавия, основателя омейядской династии.
«Красавицы прячут лицо от меня…» (стр. 234). — Минбар
— кафедра проповедника.ПОЭЗИЯ ЭПОХИ РАСЦВЕТА
СЕРЕДИНА VIII ВЕКА — НАЧАЛО IX ВЕКА
БАШШАР ИБН БУРД (714–783)
О поэте см. выше, на стр. 703.
«Не скорби и не сетуй…» (стр. 247). — Элегия на смерть сына.
«Сколь безмерна, повелитель, власть твоя!..» (стр. 257). — Аббасидский халиф аль-Махди (775–785) из ханжества запретил Башшару ибн Бурду писать стихи любовного содержания, ибо, как утверждали недруги поэта при дворе, стихи его, так же как и поведение, были непристойны. В ответ Башшар ибн Бурд написал это сатирическое стихотворение.
АБУ НУВАС (762–813)
О поэте см. выше, на стр. 704.