Снучардсона "Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов".
"... Уже третий день несчастная девица Кларисса Гарлов плутала в дремучем
Эдинбургском лесу, когда неожиданно вышла на поляну. Посередине поляны
стоял небольшой замок. Кларисса подошла поближе и заглянула в окно.
Престранная картина предстала ей там. На широченной кровати с балдахином
сидел полуголый мужчина. В руке он держал пробирку с какой-то зловещей
жидкостью, в другой -- безобразную ложку. Слева на сундуке сидел еще один
полуголый мужчина и болтал ногами. В это время дверь в комнату отворилась,
и на пороге показался еще один полуголый мужчина, державший под мышкой
черную курицу. Завидя вошедшего, мужчина с кровати вздрогнул и уронил
ложку, а другой мужчина соскочил с сундука и замер.
--Сэр Генри, -- громовым голосом произнес вошедший, -- вот мы и встретились!
Теперь вам от меня не уйти!.. Вы видите эту черную курицу?!
-- О, жестокосердный сэр Гарольд, сжальтесь надо мной! Уберите эту
отвратительную птицу!
-- Я вижу -- здесь посторонние! -- сэр Гарольд указал пальцем на мужчину с
сундука.
-- Это -- сэр Робенсбрюк из Сассекса. Он знает о нашей распре.
-- Хорошо, -- сэр Гарольд спрятал курицу за спину. -- Не будем же терять
время. -- Свободной рукой он вытащил из кармана бутылку и, откупорив зубами
пробку, выплюнул ее. -- Извольте подать бокал!
Сэр Генри поспешно вылил зловещую жидкость из пробирки на пол и протянул
посуду нежданному гостю.
-- Благодарю, -- сказал сэр Гарольд и выпил несколько пробирок одну за
другой. -- А теперь ты, недостойный сэр Генри! -- Он протянул бутылку и
пробирку.
Пока сэр Генри дрожащими руками подносил пробирку ко рту, сэр Гарольд
выхватил из-за спины курицу и со всей силы нанес удар сэру Генри по лбу.
Сэр Генри зашатался и рухнул. Сэр Гарольд дико захохотал и превратился в
шкилета.
Перепуганный сэр Робенсбрюк из Сассекса попытался укрыться в сундуке, но
шкилет одним прыжком допрыгнул до него и ударил курицей.
Сэр Робенсбрюк упал замертво.
Дверь отворилась и в комнату вошел еще один полуголый мужчина. Не успел он
сделать и двух шагов, как получил по лбу черной курицей и умер.
-- Я удовлетворен! -- шкилет зашвырнул курицу в угол и, гремя костями, вышел
из комнаты.
Перепуганная Кларисса от ужаса не могла двинуться с места, как вдруг
кто--то грубо схватил ее за плечо.
-- Ах! -- только и смогла произнести Кларисса и лишилась..."
Раздался громкий стук в дверь.
Княжна Белецкая вздрогнула и выронила книгу.
-- Кто там? -- сдавленным голосом произнесла она.
-- Это я, -- послышалось из-за двери, -- Призрак-шкилет из Эрмитажа! У--у--у!
Открывай, девица, я тебя съем!
Белецкая перекрестилась:
-- Чур меня! -- запричитала она. -- Сгинь, черт!
-- У--у--у! От--кры--вай! Не откроешь -- я дверь сломаю! Я так умею! У--у--у! -
Из--за двери послышался хохот. -- Не боись, Елизавета Федоровна! Это я
Светлейший князь Меншиков. Что, спужалась? Ха--ха--ха! Открывай -свои!
-- Чего вам надо? Поздно ужо. Идите спать к себе, -- княжна приникла ухом к
двери.
-- Открывай давай! У меня к тебе срочная депеша от Петра Алексеевича.
-- А вы ее под дверь засуньте.
-- Да я уж пробовал -- не пролазит. Больно пухлая.
Белецкая слегка приоткрыла дверь.
-- Давайте вашу депешу.
-- Да ты пропусти в покои-то! Мне на словах ишо велено передать. Пусти!
-- Энто неприлично -- женатому мужчине к девице затемно являться. Говорите
оттуда. А то я сейчас дверь прикрою.
Меншиков просунул в щель ногу.
-- Открывай, говорю! Я из коридору сообщать не могу. Секретная нимформация
государственной важности. -- Он налег на дверь и ввалился в комнату.
Княжна отбежала в угол и присела на краешек стула.
Меншиков прикрыл дверь на крючок.
-- Неплохо, гляжу, ты, Елизавета Федоровна, тут обустроилась, -- сказал он.
-- Картин голландских навешано. Занавесочки миленькие. -- Меншиков поднял с
пола книгу. -- Сэр Снучардсон, -- прочитал он. -- Что пишуть?
-- Про любовные страдания.
-- Ну?! Энто я предпочитаю. Мне немец завсегда перед сном про такие
предметы читает. -- Меншиков наугад открыл книгу и прочитал по складам,
"... е--му по го--ло--ве и об--нял Кла... Кла... ри--су, Кларису, короче,
обнял, дву--мя ру--ка--ми... Хе--хе... О--на за--пе--ча--т... запечатлела на
ла--ни--тах не--вин... невинный поца--луй..." Ух ты! Зело забористо написано.
Сразу антиресно знать -- чем у них закончится... А у нас, Елизавета
Федоровна, чем закончится наше позднее рандеву?
-- Где же депеша?
-- Елизавета Федоровна, будто не понимаете... Какие, к свиньям, ночью
депеши?! Давайте лучше про любовь с вами побеседуем. Я -- князь, вы -
княжна, чаво ж тут непонятно? -- Меншиков подошел к Белецкой и присел перед
нею на одно колено.
-- Не подходите, окаянный! Я кричать буду!
-- Погодите кричать-то... Я ж к вам по-хорошему, -- он опустился на второе
колено, подполз к стулу и схватил княжну за руку. -- Полюбил я вас,
Елизавета Федоровна, -- зашептал Светлейший. -- Сразу как увидел -полюбил.
Никакой мочи нету терпеть боле! Уступите, Елизавета Федоровна! Не
пожалеете! Я -- второй человек опосля царя. -- Меншиков принялся осыпать
девичью руку поцелуями. -- Полюбил я вас, нешто сей аглицкий сэр