— И это будет когда-нибудь, — рассеянно заметил он.
Вдруг он наклонился к ней. Он был возбужден, его голос охрип.
— Миссис Смит, я повторяю вам, что вы опасная женщина.
— Не говорите глупостей, мистер Гридлей.
— Вы затуманили мне голову и заставляете сказать то, чего я не должен был бы говорить.
— Вот как! Это забавно. Я вас слушаю.
— Миссис Смит, хотелось бы вам стать хозяйкой всего этого?
Он обвел вокруг рукой.
— Вы подразумеваете здешние горы, звезды и моря? Или же всю Полинезию?
— Нет, я подразумеваю это имение, со всеми здешними плантациями.
— Не понимаю…
— Я могу сделать вас полноправной хозяйкой.
— Но… ведь вы же здесь не хозяин!
— Я стану хозяином, и притом в самом недалеком будущем. Я собрал крупную сумму денег и поведу дело так, что владельцы сами откажутся от здешних владений. Они живут на Востоке и ничего не смыслят в этих делах. Скоро я стану здесь хозяином, и все будет принадлежать мне.
— Теперь мне все понятно. Но при чем тут я?
— Вы будете хозяйкой вместе со мной. Как миссис Кальвин Гридлей.
— Но… ведь одна уже есть?
Он еще больше наклонился к ней. В глазах его сверкал сладострастный огонек.
— Нет! Нет! Мы… не венчались. Я в любую минуту выгоню ее вон — достаточно лишь одного вашего слова. Потом мы можем с вами повенчаться — это я вам обещаю.
— Вы… вы поразили меня.
— Разве? Вы согласны?
Она удивленно глядела на него. Он ничего не пил, а вместе с тем совершенно потерял власть над собой. Внезапный страх при мысли о том, что он сумасшедший, заставил ее встать. Тут ее страх еще больше усилился, так как Гридлей схватил ее за руку.
— Я дурак, — воскликнул он. — Я сказал чересчур много. И все из-за этого проклятого…
Он замолчал, его движения стали угрожающими.
— Слушайте. Вы в моей власти. Я владыка острова и могу сделать все, что захочу. Я могу отправить вас в горы, где никто никогда не найдет вас. Теперь представьте себе, что вы заставили меня это сделать. Допустим, что вы исчезли. Допустим…
Вдруг он умолк и выпустил ее руку. Он глядел на дверь, откуда раздался спокойный голос:
— Допустим, что ты познакомишь меня с нашей гостьей.
Глава IV. Поимка
На пороге стояла высокая полная женщина. У нее было продолговатое уродливое лицо; в глазах светился злой огонек сатира, а на губах играла отвратительная улыбка. Она курила папиросу.
— Вы, кажется, обнимались, — сухо заметила она.
— Нет!.. Ха-ха!.. Я лишь пожелал миссис Смит спокойной ночи. Она все еще не пришла в себя после ужасной аварии и собиралась пойти отдохнуть.
— Миссис Смит, я ужаснулась, когда узнала о вашем несчастье. Мне рассказал об этом по дороге французский жандарм, который прибыл сюда арестовать какого-то американца бродягу.
Фелиция удивилась. Неужели это погоня за Джеком Муном? Невольно подумала она о том, что услышала миссис Гридлей из ее разговора с Кальвином Гридлеем.
— Итак, миссис Смит, если вы действительно устали, мы не будем задерживать вас, — произнес Кальвин Гридлей.
— Конечно, лучше отдохните, — добавила миссис Гридлей. — Мы увидимся с вами утром. Судно прибудет в восемь часов, а потому вам придется встать рано.
Фелиция направилась в свою комнату. До нее донесся громкий голос миссис Гридлей, гневно говорившей по-французски.
— Она чересчур привлекательна!
— Я же говорю тебе, что она уезжает. Я велел ей убираться отсюда.
— Кто она?
— Приятельница Борегарда. Она пыталась флиртовать со мной.
Фелиция больше не прислушивалась и только гневно топнула ногой. Ее беспокоила участь Муна, и она решила предупредить его, а потому вышла на лужайку.
Джека Муна не было видно, и она вернулась в комнату. Выглянув в окно, она заметила внизу какую-то тень.
Она тихо свистнула. Тень приблизилась к ней.
— Это вы, Джек Мун?
— Да, леди.
— Вы опять собираетесь провести здесь всю ночь?
— Не беспокойтесь обо мне.
— В этом нет никакой нужды. У Блэкбирда и без меня много неприятностей. А вот вам, кажется, грозит опасность. Кого-то хотят арестовать — тут и полиция появилась. Я подозреваю, что…
— Да, ищут меня.
— Кто вам сказал?
— Мауера.
— Ага! Что вы об этом думаете?
— Не знаю. Жандарм прибыл с приказом об аресте. Думаю, что это дело рук Борегарда.
— Что же вам делать?
— Временно буду скрываться в горах. Там я буду в полной безопасности.
— Отлично. Когда я вернусь в Папити, я буду у начальника полиции и узнаю, в чем дело. Я все улажу — это вопрос нескольких дней. Не попадайтесь только им в руки. Немедленно скройтесь. Что! Что это? Вот они! Бегите!
Мун повернулся и, подобно быстрому оленю, пустился бежать.
В тот же момент из подвала дома выскочила какая-то фигура и раздался выстрел. Мимо! Скиталец продолжал бежать. Удастся ли ему уйти от погони? Если он доберется до рощи — он спасен. Высунувшись из окна и приложив руку к сильно бьющемуся сердцу, Фелиция трепетно прислушивалась и жадно всматривалась в ночной мрак.
Вдруг с трех углов лужайки трое мужчин налетели на беглеца. Они свалили его на землю, и началась бешеная борьба. При скудном лунном освещении Фелиция ничего не могла разобрать, кроме кучи барахтавшихся тел. Вскоре она услышала голос, по которому узнала жестокого Айрона Джонса.