(48)Спасибо тебе за это, Зураб, светлый, изумительный человек, работу и дружбу с тобой я считаю подарком судьбы [Архипова И. Музыка жизни (1996). – НКРЯ].
В непрямых употреблениях прилагательного (пр. 47, 48, а также пр. 22, 25, 38, 39) маркеры высокой плотности положительного оценочного смысла прилагательного имеют более разнообразный и разноуровневый характер. Так, в качестве подобного маркера может выступать морфологический элемент, например, уменьшительно-ласкательный суффикс -к- в определяемом прилагательном существительном – светлая головка (пр. 47), а также такой стилистический прием, как антитеза (пр. 47): Божий человек Савелушка – светлая головка, безбожники-врачи – страшное проклятье. Семантическое поле положительного полюса противопоставления составляют номинации с использованием устаревшей фольклорно-поэтической лексики (дитятя), уменьшительно-ласкательных форм (головка), а семантическое поле второго – сниженная просторечная лексика (спровадить, найдется управа). Как и в прямых употреблениях, о положительном оценочном смысле прилагательного в переносных употреблениях может свидетельствовать оценочная компонента семантики прилагательного, используемого в качестве синонимического определения (светлый, изумительный человек). Кроме того, маркером является и участие данного прилагательного (в составе адъективно-субстантивного сочетания) в осуществлении такого вида речевого акта, как экспрессив (Серль 1986) в целях выражения благодарности: Спасибо тебе за это, Зураб, светлый, изумительный человек…
Прилагательное темный также обнаруживает в своей семантике устойчивый отрицательный оценочный смысл. Однако здесь можно выделить как бы три степени аксиологичности:
1) в прямых употреблениях прилагательного при доминантности отрицательного оценочного смысла могут наблюдаться и единичные случаи замены «–» (пр. 49) на «+» (пр. 50):
(49)Издали увидал тетю Анфису, хотел нырнуть от нее, да не успел. Идет по мосткам строевым шагом, в плюшевой вечной жилетке, сохранившейся еще от войны, востроносая, глаза темные, цепкие, недоверчивые [Личутин В. Миледи Ротман // Роман-газета. № 20–21, 2002. С. 38];
(50)Теперь кинулись в очи и нежный обвод чуть удлиненного, как у матери, лица, жарко полыхающего румянцем, и соболиные темные брови, и взгляд сверкающий, нестерпимо-яркий, весь в ожидании чуда [Балашов Д. Святая Русь // Роман-газета. № 4–5, 1992. С. 63].
2) в переносных употреблениях, где, следуя нашей гипотезе, актуализируется религиозный сакральный сценарий, интенсивность оценочного смысла очень велика (пр. 51–52), на что указывает, например, оценочная по своей сути метафора, в контекст которой вписано употребление прилагательного (Сейчас Россия – зловещий черный фон. Угасает свет и цвет. — пр. 46; политические животные держатся подальше от стада. — пр. 51), использование полиноминаций: медленное умирание, трагедия, темные часы нашей жизни (пр. 52):
(51)За закрытыми дверями вашингтонских кабинетов лежит не только субстанция власти, здесь говорят на своем, особом языке. Это мир жестких старых связей, почти готической мести, мастерских сделок, но также и место, где реализуется утонченная тактика позиционирования и передвижения. Именно отсутствие морали и наличие своеобразных качеств – темных страстей, крайнего эгоцентризма, предельной беспринципности и замечательных, часто наследственных связей, – вынуждает политических животных держаться подальше от стада [http://www.auditorium.ru];