Читаем Арка первая: "Порт Даль" (СИ) полностью

— Ох, — вздыхает та, — сама не пойму, как так получается. Спасибо.

— Если ты потерялась во времени, то сейчас утро, а Мастер ждёт тебя в кабинете.

* * *

— Кофе? — предложил Полчек.

— Да, пожалуйста. Вы только не подумайте, что я пьяница! Обычно я вообще не пью!

— Ничего страшного, не думаю, что это успеет стать твоей проблемой.

— Вы считаете, что я в опасности, господин Полчек? — испугалась девушка. — Но ведь никто не знает, что я…

— Ты уже дважды проявила свой талант антиморока, и оба раза так, что слепой бы заметил.

— Но я же не специально! Я никому не хотела навредить!

— Твоя мать тоже не специально. Но её это не спасло. Если Дом Теней узнает, не спасёт и тебя.

— Вы думаете, меня найдут?

— Я же нашёл, — сказал флегматично Полчек, отхлебнув кофе.

— Но за что? Я никого не убила, не ограбила. Наша способность — не некромантия, не боевая магия, она совершенно безобидна! Почему убили мою семью? Почему захотят убить меня? Я не понимаю!

— Думаю, нам стоит обсудить это в ходе небольшой прогулки по городу. Готова, или есть ещё вопросы?

— Да, один, — смущённо потупилась Завирушка.

— Задавай.

— Господин Полчек, а почему этот кофе солёный?

— Поверьте, юная леди, к некоторым вещам проще привыкнуть…

* * *

— Пан! — позвал Полчек в вестибюле.

— Да, Мастер? — козёл прибежал из зала, встрёпанный и слегка пыльный. — У нас там репетиция, которая…

— Которая подождёт, — решительно сказал драматург. — Мне нужно, чтобы ты пошёл с нами.

— Но ваша репутация, Мастер? Прогулки с козлом по городу могут счесть чрезмерным эпатажем… — осторожно возразил Пан.

— Моя репутация после столь драматично закончившейся премьеры достигла нижней точки возможного, и ей уже ничто не повредит. Пошли.

— Напрасно вы так думаете, Мастер, — стучит по полу копытами идущий впереди Пан. — Вы просто не читали сегодняшних газет. Город только о вас и говорит! Спичка ожидает сегодня аншлаг и закупает эль бочками. Кстати, барышня! — обернулся он к Завирушке. — Вы не могли бы как-то, ну, поскромнее использовать ваш талант?

— Чего? — растерялась Завирушка.

— Развеять не все иллюзии, а только те, что на сцене? Знаете, зрелище отслоившейся штукатурки на потолке атриума может встревожить наших зрителей. А если кто-то из городских чиновников увидит наш фасад…

— Кстати, — перебил его Полчек, — начнём с фасада.

Они втроём вышли из театра и стоят на улице перед ним. Прохожие озираются на козла, но без особого удивления — в Порте Даль на улицах и не такое можно увидеть.

— Как тебе нравится «Скорлупа»? — спрашивает девушку драматург.

— Очень величественно, — отвечает она искренне. — Великолепный образец ранней имперской архитектуры, поразительной сохранности.

«Скорлупа» — одно из немногих зданий Порта Даль, переживших смуту, последовавшую за падением Империи и отделением Корпоры. В те годы открытый и с моря и с суши город был лёгкой добычей для всех, кто кинулся под шумок пощипать соседей. В иные дни пираты устраивали целые морские баталии в бухте, при помощи боевой магии и кисгодольской артиллерии решая, кто сегодня будет грабить первым. Большую часть города за несколько лет превратили буквально в руины. Позже новая столица — Всеношна — установила порядок, железной рукой приструнив как пиратов на море, так и банды на суше. Вдоль дорог выстроились виселицы с теми, до кого сразу не дошло, что смута кончилась. А в Порте Даль отстроили новые кварталы. Вышло симпатично, но, конечно, послевоенный бюджет не дал архитекторам развернуться так, как это могла себе позволить богатейшая империя Альвираха.

На фоне практичной, но утилитарной постимперской застройки «Скорлупа» выделяется как высший эльф среди гномов. Бывшее здание портовой управы символизировало торговую мощь Империи, в нём заключались ежедневно тысячи сделок, оно выполняло функцию биржи, здесь держали офисы страховые компании, здесь отмечался каждый корабль, входящий в порт и выходящий из оного. После войны оборот порта даже близко не дотягивает до имперского, и огромное пафосное здание оказалось не у дел — торговая бюрократия распределилась по небольшим конторам непосредственно в порту, где гораздо проще обделывать всякие делишки с контрабандой.

— Красивое здание, — повторяет Завирушка. — Жаль, что такие больше не строят.

— Пан, покажи ей! — командует Полчек.

«Скорлупа» секунду как бы мерцает, а потом девушка видит, что половины сияющих на солнце огромных витражей на самом деле нет — проёмы забиты досками, а щели между ними заткнуты тряпками. Колонны над входным портиком зияют прорехами, как зубы пережившего цингу моряка, роскошный серебряный купол потемнел до черноты и многих листов не хватает, а мраморная облицовка фасада уцелела едва ли на половине стены.

— Но… как? — поражается девушка.

— Пан — мастер иллюзий и может отчасти видеть сквозь них. Даже это умение обошлось бы ему дорого, узнай о нём кто-нибудь посторонний. Впрочем, он демон, ему проще.

— Значит, он тоже может как я?

— Нет. Он не развеял иллюзию, просто показал тебе то, что под ней. Как бы наложил иллюзию на иллюзию. Твоё умение уникально.

Перейти на страницу:

Похожие книги