- Я не знаю, нужна ли она нам. Ломоносов оставил "Inventio Fortunata" на старой карте Меркатора. Наверняка не просто так. Это должно быть что-то значимое.
Бейли протянул руку за драгоценным томом.
- Можно мне? - спросил он Анну.
Она передала его ему.
- Конечно.
Бейли отнесся к книге с большой осторожностью и почтением. Он раскрыл ее.
- Возможно, нам стоит ее прочитать. Она написана на латыни, но я смогу перевести ее, если у меня будет достаточно времени.
Грей почувствовал, что им не хватает именно этого.
- Я не думаю, что Ломоносов хотел, чтобы мы прочитали всю книгу целиком. Он оставил текст открытым на определенной странице. Это, должно быть, важно.
- Вы помните, на какой именно? - Спросила Анна.
- Нет, - признался Грей. Он взял книгу у Бейли. - Но разобраться в этом не составит труда.
Он осторожно пролистал пожелтевшие страницы, мучимый мыслью о том, что что-то забыл. И все же ему потребовалась вся его сосредоточенность, чтобы найти несколько страниц, которые покрылись пылью после того, как их так долго оставляли открытыми. Наконец он нашел их и убедился, что это правильный набор страниц, судя по складке на переплете, когда раскрыл книгу.
- Вот то самое место. - Он повернулся к Бейли. - Вы можете перевести эти две страницы?
- Лучше бы я смог, иначе меня лишат ученой степени по древним наукам.
Бейли положил книгу на стол и склонился над страницами. Какое-то время он читал молча, водя пальцем по разным строчкам.
- Некоторые строки стерты до неузнаваемости, но текст, кажется, описывает то, что вы обсуждали минуту назад. Огромная гора — Rupus Nigra et Altissima, что переводится как ”Очень высокий черный утес" — и огромный водоворот под ней, питаемый четырьмя великими реками.
Анна указала на карту.
- Меркатор написал те же слова — “Rupus Nigra et Altissima" - рядом с горой на своей карте. Прямо в центре.
Грей кивнул, все еще мучимый чувством, что он что-то забыл.
Нахмурив брови, Бейли продолжил чтение.
- Эта строчка раскрывает более подробно. "
Грей нахмурился.
- Это предупреждение, безусловно, подтверждает то, что написано на настенной табличке.
- И звучит еще более устрашающе, - добавила Анна.
Бейли оторвал взгляд от книги.
- И еще вот что. Кто-то - несомненно, Ломоносов - подчеркнул фразу "falsum viverra", или "
Анна и Грей обменялись взглядами, но ни один из них не смог понять, что это значит.
- И там есть абзац, который я не могу прочитать, - признался Бейли. - Это написано от руки на полях, длинный отрывок, со стрелкой, указывающей на другое слово в тексте — ”магнетикус", что означает "притягательный".
- Примечание на полях? - Спросил Грей. - Она слишком выцвела, чтобы можно было разобрать?
- Нет. - Он передал книгу Анне. - Она написана глаголицей.
- А...
Грей подошел к ней, разглядывая четкий почерк по краю страницы.
- Вы можете это перевести?
- Я попробую.
Она повернулась к Джейсону, который стоял у них за спиной. Джейсон достал свой планшет, на котором все еще была написанная Анной таблица преобразования глаголицы. Они приступили к работе над загадочным посланием от Ломоносова.
Грей наблюдал за ними, на мгновение оставшись наедине со своими мыслями. Когда Анна постучала по светящемуся экрану, он внезапно вспомнил, что не давало ему покоя — и сейчас, и вчера. Планшет в руке Анны напомнил ему об этом.
Он достал свое собственное устройство, включил его и просмотрел фотографии, сделанные монсеньором Боррелли. Он остановился на одной из них, осознав, насколько она похожа на описание в "Inventio Fortunata" и на то, что было изображено на карте Меркатора.
Она занимала полстраницы в "Истории" Геродота, изображая горную долину, в центре которой возвышался одинокий пик. Вокруг нее был нарисован бурлящий пруд.
Грей изучил его.
Прежде чем он смог обдумать это дальше, Анна отступила к ним. “
- Я думаю, у меня получилось. Аннотация Ломоносова была длинной, но ее нетрудно было перевести. И все же в этом мало смысла.
- Что он написал?
Анна уставилась на книгу, которую держала в руке, и прочитала отрывок вслух.