Читаем Архангелы и Ко полностью

«Отрыгнутый тучами тот, кто делает (исполнитель, функционер), странный, вместо одного из органов зрения имеет на ножке клубень (комок, бугор), стоит неправильно, как проклятый тем, кто создал всё и всех (создателем, богом, исполнительным директором, генеральным секретарём Организации Объединённых Рас); наказать за неправильное стояние (вопрос); не наша забота, пусть его наказывает его отрыгнутый тучами педагог (гувернёр, научный руководитель, тренер, дрессировщик, сансэй); возможно, порченый (вопрос); не бывает порчи, вследствие которой вместо глаза клубень (комок, бугор); что мы знаем о порчах (вопрос); о порчах знает тот, кто чинит испорченных (врач, шаман, мастер по ремонту бытовых исполнительных механизмов); среди нас нет того, кто чинит испорченных (врача, шамана, мастера по ремонту бытовых исполнительных механизмов), мы мало знаем о порчах; что делать (вопрос); лишить жизни; лишить жизни посредством скоропостижного протыкания метательными стержнями специальной конструкции (дротиками, пилумами, стрелами, шрапнелью палочной авиационной, сулицами и ещё двенадцать вариантов перевода); лишить жизни путём непереводимого выражения; лишить жизни путём непереводимой конструкции на основе непереводимого выражения…»

Молчанов перестал слушать. Полученной информации вполне хватало, чтобы понять: или он вот-вот лишится жизни способом, не имеющим даже приблизительного названия ни в одном из человеческих языков, или пора хоть что-нибудь попробовать сделать.

– Двус-сторонний транс-слэйт-режим, экш-шн! – прошипел Матвей, и, дождавшись комповского рапорта о готовности, громко и внятно сказал:

– Я пришел с миром.

Собственно, нужда в громкости-внятности отсутствовала – не сами же Матвеевы человеческие слова предлагалось услыхать всадникам!

Подвешенный у Молчановского пояса предок людской счётнологической техники проныл нечто раз в пять длиннее оригинального текста, и… Нет, вроде бы на слух всё осталось, как было – ни тебе топота вздыбливаемых лошаденосорогов, ни каких-нибудь изменений в фоновом верещании всадников…

Так прошло секунд с надцать. Матвей, у которого от стояния на четвереньках затекли и ноги, и руки, и шея, и Бог знает, что ещё затекло, уже совсем было решился вскочить – и будь там что будет! Решился, но не успел. Сквозь обезьянские звуки пропоролось вибрирующее нытьё, и тут же, словно только нытья этого и дожидавшись, залопотал ноут:

«Это он сказал (вопрос); это он сказал; это отрыгнутый тучами тот, который делает (исполнитель, функционер, выбираю „исполнитель“) сказал; это не он сказал, исполнитель не мог сказать; он до текущего времени продолжает стоять совсем, как проклятый тем, кто создал всё и всех (много значений, выбираю „создатель“), возможно, он и есть проклятый создателем (вопрос); это не он сказал, это сказал маленький, который на нём; непереводимое выражение; сказал тот, кто на (вопрос), как такое может быть (вопрос); у тех, кого отрыгивают тучи, много такого, чего не может быть; а что он сказал (вопрос); он сказал, что пришел не для того, чтобы вынуть из кого-нибудь то, что внутри…»

Комп на секунду прервался, и вдруг выдал, уже пробуя насытить перевод интонационностью – весомо так выдал, словно бы приговор: «Любимец создателя».

Электронный переводчик снова замолк. Бухгалтер Рашн ждал продолжения, ждал, а потом, не дождавшись, залихватски махнул на всё рукой (мысленно) и отважился, наконец, повернуть голову.

По-прежнему загораживали полмира три верховые фигуры; по-прежнему вертелись в сёдлах, исходили визгливым стрёкотом кудлатые всадники (интересно, как они сами без комп-обработки разбираются, что в этом стрёкоте знАчуще, а что нет?)… Вот только нелепые помеси луков с ружьями в лапах двоих из них целились теперь льдистыми наконечниками вложенных стрел не в Матвея Молчанова, а в низкое неприятное небо.

Впрочем, стоило только «любимцу создателя» обнаглеть и приподняться (не на ноги даже, лишь на колени), как алмазные острия разом вернулись в исходное положение. Наверное, один из аборигенских арбалетчиков при этом дал своей «лошади» каких-то байсанских шенкелей, поскольку та замотала головой, хрипя и повизгивая.

А потом вновь ожил ноут-транслэйтор:

– Ты, отрыгнутый тучами, пришел не любоваться нашими внутренностями. А зачем ты пришел?

Да, комп, похоже, уже изрядно подразобрался и с интонациями аборигенов, и с вариантами перевода разных заковыристых слов. Всё-таки, оказывается, «Полиглот-1001» не такая уж никчемная писанина… если, конечно, комп с интонациями и вариантами перевода освоился правильно. Что ж, кто не верит, пусть проверит… Да не о том ты думаешь, ты, отрыгнутый тучами любимец местного создателя! Не о том! Давай-ка, соображай, ради чего ты сюда отрыгнулся! Да быстро соображай, покуда этим макакам не опостылело ждать… покуда у которой-нибудь из них пальчик не свело на спусковом крючке… или что там его заменяет в этих идиотских стрелялках?

Перейти на страницу:

Все книги серии Бэд Рашн

Похожие книги