Но какая волшебная лавка без магических экспонатов на продажу? И здесь они в изобилии. В помещении просто отсутствуют свободные горизонтальные поверхности. Вся мебель заставлена разнообразными волшебными вещицами… волшебными с точки зрения хозяина. С точки зрения Геренда — точно такой же хлам, как и тот, что выставлен на окнах. Возможно, пара магических предметов действительно затесались среди мусора, но как найти их, когда взгляд цепляется за бесполезное барахло?
Видимо, с точки зрения хозяина заведения именно так должна выглядеть волшебная лавка. Как помойка.
— Ничего не говори-и-и-те-е-е! — прогнусавил кто-то из-за ближайшей горы мусора. — Я зна-а-а-аю, зачем вы здесь, ю-ю-юная ле-е-еди.
— Ну и зачем же? — с плохо скрытым сомнением спросил Геренд.
— В вашем се-е-е-ердце гори-и-и-ит ого-о-о-онь! Но вашу любовь отвергли-и-и-и! Молодой па-а-арень не цени-и-и-ит ваши чу-у-у-увства!
— На самом деле я бы не отказался прибить одного наглого архимага, — сказал Геренд, снова забыв использовать женский род в речи. — Но он мне ещё нужен, к сожалению.
Обладатель гнусавого голоса на пару секунд замялся, но, видимо, собравшись с мыслями, продолжил с прежним энтузиазмом:
— Вам поможе-е-е-ет любовное-е-е-е зелье-е-е-е! Юные леди только за ними и прихо-о-одя-я-ят!
— Мне поможет только заклинание по смене пола. А парню… в смысле, хреномагу — заклинание прочистки мозгов, — проворчал Геренд. Спектакль ему уже надоел.
Обойдя ближайшую гору мусора, он обнаружил спрятавшегося за ней человека.
Тщедушный, худой как цапля, более того, даже внешне похож на эту птицу. Руки и ноги длинные, худые, если ветер сильно дунет — переломятся. На макушке протоптала широкую тропинку лысина. На глазах массивные очки-окуляры. Длинный предлинный нос с горбинкой. Имеются небольшие усы, кончики по-пижонски смотрят вверх. Безвольный скошенный подбородок.
Одет человек в покрытый блёстками фиолетовый халат по колено, на ногах башмаки с острыми загнутыми концами.
При виде Геренда человек забегал глазками по сторонам и неуверенно загнусавил старую песенку:
— Приве-е-е-етствую, юная ле-е-е-еди-и-и-и…
— И тебе не хворать, — перебил его Геренд. — Ты хозяин этой лавки? Оливер Пунч?
Тот кивнул, но как-то очень неуверенно. Немного подумал, почесал лысину и снова кивнул, уже увереннее.
— Вроде бы ещё да. Мои долги пока не достигли состояния, когда лавку отберут за неуплату, — он печально вздохнул.
— Есть что-нибудь из этого списка?
Геренд протянул ему список. Почему он не убежал из лавки со всех ног, бывший вампир и сам понять не мог. Ловить у Оливера Пунча явно нечего.
— Тэк-с, тэк-с, — Оливер пробежался глазами по списку. — Хм, хм… ясненько. Вы хотите приготовить укрепляющие и восстанавливающие зелья? — он вопросительно посмотрел на бывшего вампира. Линзы очков сверкнули.
Геренд замер. Как этот чудак отгадал?
— Да, — кивнул он. — Хочу.
— Тогда должен вас предупредить. Эти зелья довольно сложны в приготовлении, и новичку такую задачу не потянуть. Необходимо постоянно находится рядом, в нужное время накладывая на напитки чары в зависимости от стадии процесса брожения.
С каждым услышанным словом мнение Геренда об Оливере менялось в лучшую сторону. Произнося свою речь, хозяин лавки преобразился, в глазах огонь, слова льются уверенно, даже голос стал менее гнусавым.
Он явно смыслит в том, о чём говорит!
Что-то внутри шепнуло Геренду, что Оливеру можно доверять. Да, он чудак. Да, лавку ему стоило назвать не «Хижина Тайн», а «Помойка Ужаса». Но что-то в нём такое есть, неуловимое, достойное доверия.
«Стоп! — мысленно остановил себя бывший вампир. — Уж не та ли это самая женская логика?»
Геренд похолодел. Новое тело начинает диктовать свои условия?
— Я не сам… сама собираюсь их варить. Я покупаю по просьбе другого человека, — сказал он.
— Тогда всё хорошо, — улыбнулся Оливер. — Только вместо волчьего семихвоста я бы порекомендовал взять волчий десятихвост. Он куда лучше сказывается на процессах брожения. Семихвост тоже очень хорош, но в этом случае уступает собрату. У меня ещё осталась пара пучков десятихвоста, так что если надумаете…
— Но стоит этот десятихвост дороже? — прищурился Геренд, думая, что раскусил хитрый план торговца.
— Нет, напротив, волчий десятихвост в два раза дешевле, хоть он и куда более редкий. У семихвоста более широкий спектр применения, он востребованнее.
«В травах этот Оливер действительно разбирается, — подумал Геренд. — Но дела вести совершенно не умеет. Торговец из него никакой».
— Думаю, лучше остановимся на семихвосте, — сказал Геренд.
— Желание клиента — закон, — кивнул Оливер. — Тогда если позволите, я…
Он двинулся к проходу между горами мусора, но Геренд придержал его за плечо.
— А почему ваша лавка так выглядит? — полюбопытствовал бывший вампир. — Без обид, но больше похоже на помойку. Я сначала было решил, что вы шарлатан.
— Ну как же! Это для привлечения клиентов! — Оливер развёл руками. — Обычные волшебные предметы или ингредиенты, как правило, выглядят не слишком презентабельно. Вот я и, собственно… э-э-э… проявил деловую смекалку. Создал ореол мистики и тайны!