Шильд подскочил, попятился, стал от страха приплясывать и бить себя по лодыжкам. Ему представлялось, как по ноге ползет гибкое гадкое существо, перебирая черными лапками, и впивается в кожу мерзкими челюстями, выпуская в кровь отвратительных личинок.
Аланья не двинулась с места, только разогнулась и встала прямо. С неподдельным любопытством кокетка следила за ним.
Содрогаясь от отвращения, он спросил:
– Вы что, разыгрываете меня?
– А сами как думаете?
– Не издевайтесь! Так был трайм или нет?
– Ах, как вы напугались!
– Да, очень.
– Вы отвергли и унизили меня. Теперь я должна возвращаться, и вся семья будет знать, что случилось. Вернее, что не случилось.
– Так вы это специально?! – поразился Шильд. – Издеваетесь? Решили на мне отыграться?!
– Вы притворились, как будто меня хотите, и я вам открылась. А потом вы меня отвергли! И вас ничего не волнует, кроме проклятого насекомого.
Шильд замер посередине тропы, куда не проникала растительность, где не было в почве щелей. Он оглядывался по сторонам, стараясь рассмотреть, не прячется ли кто-нибудь в придорожных зарослях.
– Вы сказали, островитяне больше не мстят, – проговорил он, содрогаясь от отвращения и страха. Пот струился по лицу и затекал за воротник, ладони взмокли, во рту пересохло.
– Да, так и есть. Но вы, похоже, совсем не разбираетесь в женщинах. – Аланья наклонилась и протянула руку туда, где они только что стояли. – Давайте, я покажу, что это было.
Она взяла с земли что-то круглое и темное, облепленное листьями. Шильд превозмог желание отпрянуть, но спутница была совершенно спокойна. Аланья счистила с кругляша листья, отбросила их в сторону и показала ему мутно-зеленую сферу размером с хороший грейпфрут.
– Что это такое?
– Фрукт. Тот самый, что освежает лучше воды.
Она надорвала кожицу и отцепила дольку, положила в рот и стала с шумом жевать мякоть.
– М-м, прелесть… Хотите?
Она протянула ему кусочек.
– Нет.
– Минуту назад вы умирали от жажды, если не ошибаюсь.
– Да, но это есть не стану. Что это вообще такое?
– Обычный фрукт. Он растет почти на всех островах, но плохо переносит дорогу. Сорвать – и тут же съесть. – Аланья протянула ему другую дольку. – Час-два, и начнет портиться, потому что я повредила кожицу. Нужно съесть его сразу.
– А что это за фрукт? Как он называется?
– Если я вам скажу, вы ни за что не попробуете, даже на грани голодной смерти.
– Нет уж, скажите, я все равно не намерен брать его в рот.
– В обиходе его зовут термиокой, – ответила та с лукавой усмешкой.
– Что-то очень знакомое…
– Да, он обычно растет на деревьях, где гнездятся траймы. Очень многие напрочь отказываются от фрукта по тем же соображениям, что и вы. Страх перед насекомым оказывается сильнее, чем желание вкусить эту прелесть. – Она протянула ему продолговатую болотного цвета дольку. – Может, все же решитесь?
– Нет уж, как-нибудь обойдусь.
– Из-за названия? Из-за того, что я рассказала?
– Я просто не хочу. – Он не лукавил: плод выглядел крайне неаппетитно.
– На островах есть обычай: если люди поссорились, в знак примирения они съедают термиоку.
– Очаровательная традиция.
– Вы меня оскорбили и скоро отбудете с острова. Может быть, мы никогда не увидимся. И мы в ссоре. Давайте расстанемся с миром.
– Мы с вами не дружили, чтобы поссориться. Мы с вами чужие люди.
– Я затаила на вас злобу.
– И пусть, ничего не имею против.
– Как знаете, – насупилась Аланья.
Немного погодя они выбрались из леса и оказались на лужайке обнесенного стеной сада. Гости в большинстве своем удалились – по крайней мере, из сада. Слуги убрали остатки еды и сервировали столы для следующего приема пищи. Ни еды, ни питья на них пока не было.
У самой веранды расположилась женская компания. Заметив Шильда с Аланьей, одна из дам отделилась от общей группы и торопливо направилась к дому. Другая подошла к Аланье переброситься парой слов.
– Аланья, Фертин тебя всюду разыскивает, – сказала она, полностью игнорируя Шильда.
– Я пока не хочу с ним говорить, Мейв.
– Он попросил, чтобы вы с мистером Шильдом зашли к нему после прогулки.
– Ничего, подождет. Я занята.
Аланья отвернулась, давая понять, что разговор окончен, и неспешно направилась к длинным столам посреди лужайки. Отломила еще одну дольку, отправила в рот. По губам и подбородку заструился сок. Она подхватила салфетку и отерла лицо.
– О ком это она? – поинтересовался Шильд.
– О Фертине, старшем сыне Корина Мерсье. Вас ему представляли.
– А да, вспоминаю. Ваш родственник.
– Да, мы здесь все родственники.
– А зачем мы ему понадобились?
– Слишком много о себе думает.
Аланья с раздражением отмахнулась, указывая на то место, где еще недавно стояли женщины. Все разошлись, остались лишь Мейв и еще одна. Обе смотрели на них.