Читаем Аромагия. Книга 1 полностью

Он замолчал, будто перехватило горло, с нежностью погладил ладонь жены, поправил ее волосы, разметавшиеся по подушке. Должна признать, он неплохо изображал примерного мужа (видимо, сказывался немалый опыт притворства).

– Что она ела? – спросила я, трогая лоб больной. Странно, температура нормальная, отчего тогда бред?

– Она велела испечь к завтраку торт. Бергрид сама его резала, а мы все его ели, потом я сварил ей горячий шоколад…

– Лично вы? – Кажется, вышло резко.

– Да! – с вызовом ответил он. – Я решил порадовать Бергрид, специально нашел в журнале рецепт и приготовил.

– Значит, вы готовили его впервые? – уточнила я. Подозрение проклюнулось и потянулось к свету, как росток весной.

– Да! – Он вздернул подбородок и посмотрел на меня с неприкрытой яростью. – Вы хотите сказать, что это я виноват?

Я пожала плечами и отвернулась к больной.

– Мое мнение не так уж важно, – проговорила я рассеянно, – а вот полиция…

– Полиция?! – неожиданно громко воскликнул он. – При чем тут полиция?!

На последнем слове его голос дал петуха.

Я смерила Колльва взглядом и сухо ответила:

– Отравление – это по части полиции.

Его лицо мгновенно стало похоже на гипсовую маску.

– Отравление, – повторил он, словно не понимая смысла этого слова.

Я собиралась ответить, что пока неизвестно, идет ли речь о некачественных продуктах или о злом умысле, но нашу милую беседу прервала отворившаяся с грохотом дверь.

Мы дружно обернулись. На пороге красовалась скульптурная группа «возмущенный доктор со товарищи».

– Немедленно уходите! – рявкнул доктор Ильин, потрясая чемоданчиком.

Похоже, он не прочь насадить меня на вертел и разжечь огонь – его поросячьи глазки полыхали лютой ненавистью. Любопытно, что он предпримет, если я не подчинюсь? Неужели вынет скальпель? Впрочем, нет – слишком много свидетелей. За его спиной виднелись медсестра, домоправительница и инспектор Сольбранд с констеблем.

– Здравствуйте, господин доктор! – с холодной вежливостью произнесла я. – Надеюсь, вы в добром здравии?

В ответ он фыркнул:

– Не дождешься, хекса![15]

Я подняла брови от этой неприкрытой нападки. Ярость, похожая на колючий репейник, заворочалась в груди.

И раньше я нисколько не сомневалась в его отношении к моей профессии, однако столь яростного нападения не ожидала. Впрочем, даже в родном Мидгарде до сих пор косо смотрят на женщин-врачей.

– Вы забываетесь! – Встав, я гордо выпрямилась, добрым словом вспомнив уроки бабушки. – Извинитесь!

Свидетели с любопытством взирали на спектакль.

Борьба взглядов длилась долгую минуту. Доктор первым отвел взгляд, видимо опомнившись. Презираемый им аромаг – все же жена полковника.

– Доктор… – с мягкой укоризной проговорила Ингрид, тронув его за рукав, и послала мне извиняющуюся улыбку.

– Извините, – буркнул он неохотно. – Но вы должны немедля уйти!

Я хотела спорить, однако заметила, как инспектор за спиной доктора делает мне какие-то знаки, и неохотно пошла к выходу.

– Какие лекарства она принимала? – требовательно спросил Ильин, видимо спеша перехватить инициативу.

– Только глазные капли, – с готовностью сообщила домоправительница, легко переметнувшись на его сторону.

– Найдите мне пузырек! – велел он. – Думаю, в нем все дело!

– Конечно, доктор! – Она почтительно поклонилась и почти бегом кинулась к неприметной дверце, источая пушистый аромат бергамота.

– Госпожа Мирра, позвольте вас на минутку? – отвлек меня от желчных рассуждений инспектор.

– Разумеется!

Я с благодарностью воспользовалась поводом покинуть поле боя. Не устраивать же безобразный скандал, в самом деле! Надо думать, доктор твердо вознамерился извести вредную ароматерапию и меня как ее олицетворение.

Вызванная звонком служанка проводила нас в тихую гостиную.

Бессильная ярость клокотала в груди. Кем себя возомнил этот доктор, что бросается такими словами?!

– Голубушка, успокойтесь, – примиряющим тоном попросил инспектор. Улыбнулся, отчего у глаз собрались лукавые морщинки. – Неужто вы до сей поры не встречали надменных дураков? Выпейте лучше вина.

– Боюсь, это не последняя наша стычка, – заметила я, успокаиваясь.

Инспектор пожал плечами и поспешил сменить тему:

– Наслышан о ваших приключениях у хель, голубушка. – Он заговорщически понизил тон: – Как же, много наслышан!

– О чем именно? – Изобразить полнейшее непонимание удалось с трудом.

– Все, голубушка! Решительно все! – Он лукаво подмигнул и погрозил мне пальцем, как строгий дядюшка расшалившейся племяннице. – Вы поосторожнее с Исмиром, голубушка. Не ровен час, до господина Ингольва дойдут разговоры…

Пахло от него виноградом: спелыми, нагретыми на солнце кистями, готовыми брызнуть под пальцами сладким соком.

– Вы завербовали дракона в осведомители? Поздравляю!

– Что вы, голубушка! – возразил он, все так же улыбаясь. – Он состоит в ИСА, но совсем в ином качестве…

Похоже, господину Сольбранду очень нравилось меня поддразнивать.

– В каком же?

– Детектива, голубушка, – покровительственно похлопав меня по руке, сообщил он. – Из вольных.

Надо думать, мой непроизвольный вздох доставил ему немалое удовольствие: в виноградный сок аромата будто щедро плеснули рома.

Перейти на страницу:

Похожие книги