Читаем Аромат розы полностью

– Адреса, к сожалению, нет, – ответил Брэдфорд. – Его преподобие был человеком довольно скрытным. Я не хочу сказать – хитрым. Ради Бога, не подумайте, что я стараюсь его как-то опорочить. Просто он говорил только о деле. Если бы он не был священником, я бы мог усомниться, где он берет все эти дорогие вещи, – добавил он со смехом. – Но когда я об этом заикнулся, он рассказал мне о своем богатом дяде.

– О дяде Барри, – добавила мама.

– Насколько мне помнится, он никогда не называл его имени. Я по своему опыту знаю, как много хороших вещей привозят из Индии. Если вы разыщете своего кузена, мадам, скажите ему, что я по-прежнему готов продолжать наш маленький бизнес.

– Благодарю вас, – пробормотала я, схватила альбом, и мы выбежали на улицу, дрожа, как листья осины на ветру.

– Он был вор! – прошептала мама в ужасе. – Я так рада, что с нами нет лорда Уэйлина.

– Хорошо хоть, что он не украл ожерелье леди Маргарет.

– Он не продал его этому добрейшему мистеру Брэдфорду, – возразила мама, – но это еще не значит, что он его не украл. Он знал, что она бывает в Танбридже, поэтому мог сбыть ее ожерелье где-нибудь подальше отсюда, в Лондоне, например. Слава Богу, он не польстился на мои сапфировые подвески, которые твой папа подарил мне на свадьбу.

– Нам нужно уже возвращаться в отель, – напомнила я, посмотрев на часы.

– Что мы ему скажем? – испуганно спросила мама. Она, конечно, имела в виду лорда Уэйлина.

– Ничего. Скажем, что нам не удалось найти никаких следов.

– Интересно, сумел ли он что-нибудь узнать о своей тетушке.

Мы побрели в отель с понуро опущенными головами, стараясь придумать, как нам лучше скрыть свой позор.

– Нам бы лучше вернуться в Гернфильд и увезти с собой все наброски, – сказала мама.

– А мне хочется сначала съездить в Эшдонский лес и постараться отыскать там следы его преподобия Портленда.

– Переодеваться священником! Как только ему не стыдно было! Хотя, украсть все эти драгоценности намного хуже.

Она внезапно остановилась как вкопанная.

– Зоуи, мы с тобой совсем разучились думать. Деньги, которые он получал от Брэдфорда, должно быть, спрятаны в его доме, там, около Эшдонского леса. Если у него действительно был там дом. Возможно, это тоже ложь.

– Раз мы не нашли его следов в здешних отелях, стоит проверить версию с домом.

– Поедем сразу, как только сможем избавиться от лорда Уэйлина, – объявила мама.

Приняв такое решение, мы немного повеселели.

Глава 11

Когда мы пришли в отель, лорда Уэйлина еще не было. Мы поднялись наверх привести себя в порядок перед ленчем и обсудить, как лучше направить его светлость по ложному следу. Мне было жаль лишаться его общества. Не каждый день встречаются такие джентльмены. Мама предупредила меня, чтобы я не рассчитывала его заарканить, да я и сама понимала, что он человек не моего круга, но женщина – существо практичное и всегда надеется. Если я его интересую, то он найдет способ продолжить наше знакомство и после того, как мы вернемся в Гернфильд. Он ведь говорил, что хочет посмотреть мои работы.

Мы спустились вниз, но Уэйлин еще не вернулся. Уже давно прошло время, когда мы условились встретиться. По-видимому, ему удалось обнаружить какой-то след. Мы спросили у портье, не оставлял ли он для нас записку. Тот вручил мне письмо.

– Это не от их светлости. Оно пришло дневной почтой, – пояснил он. Я узнала размашистый почерк Бродаган. Мы пошли читать письмо в кабинет.

– Наверно, жалоба на Стептоу, – сказала мама. – Боюсь, у них дошло до драки.

Взглянув на письмо, она сердито передала его мне. Вот, что я прочитала (чтобы вам было понятно, я исправляю орфографические ошибки):


"Стептоу сорвался и упорхнул. Не сказал ни одной живой душе ни слова. Прошлой ночью его голова не коснулась подушки. Он не спустился вниз сегодня утром, и я пошла, открыла его дверь своим ключом и все видела своими глазами. Когда лакей лорда Уэйлина прискакал за тетрадками, миледи, этот змей был еще дома. Он выспрашивал парня в прихожей. Не удивлюсь, если он помчался в Танбридж, чтобы сделать вам какую-нибудь гадость. Глядите в оба, миледи. Лучше предупредить беду, чем потом охать. Миссис Чотон замучила нас до смерти вашим Книжным обществом. У Мэри на носу нарыв, и она стала прямо чисто как ведьма.

Ваша слуга, миссис Бродаган".


– Стептоу! Что он теперь замышляет, мама?

– Ничего хорошего, можешь не сомневаться. Нам надо быть очень осторожными.

Перейти на страницу:

Похожие книги