— Насколько мне известно, они даже никогда не разговаривали, только раскланивались при встрече. Она никогда не была у нас в Гернфильде, а дядя не ходил в гости в Парэм. Если они случайно встречались в городе или на каком-то светском приеме, дядя просто приподнимал шляпу.
— И мистер Макшейн никогда не ездил в Танбридж Уэлз?
Прежде чем ответить, я немного задумалась. С того злосчастного утра, когда я унижалась, возвращая ожерелье, ситуация изменилась. Теперь уже поступки леди Маргарет выглядели сомнительно. И я решила рассказать о намеках Стептоу.
— Я точно не знаю, ездил ли дядя когда-нибудь в Танбридж, но наш дворецкий туманно намекнул, что, якобы, видел там дядю. Я не смогла заставить его сказать что-то более определенное. Это ведь очень скользкий тип.
Лорд Уэйлин кивнул и сказал мрачно:
— Стептоу! Как это вас угораздило взять этого мерзавца?
— Мы бы не сделали этого, если бы вы сочли нужным предупредить нас, что он вор, — отпарировала я. — Право же, милорд, вам следовало сказать нам об этом.
Его удивил мой резкий тон.
— Я предупреждал Пакенхэмов, когда они попросили дать ему рекомендацию. Им срочно был нужен опытный лакей, а Стептоу знает свое дело. Они взяли его условно. Два года он вел себя примерно, а потом стали пропадать разные мелочи, и они его уволили. Разве они ничего вам не сказали, когда вы советовались с ними?
— Мы не советовались с ними. Мы решили, что раз он работал в Парэме, он человек надежный. Мы предложили ему служить у нас дворецким, он был счастлив получить это место. Но вы, как соседи, должны были нас предупредить.
— Мама была обеспокоена, но потом решила, что он большого вреда не принесет.
Как только он произнес это, его лицо досадливо сморщилось.
— Я не хотел сказать…
Я вспылила.
— Конечно, ведь Гернфильд не завален дорогими китайскими безделушками, как Парэм!
Лорд Уэйлин благоразумно решил не отвечать на мою колкость и продолжал:
— Как вы узнали, что он украл мою Таньскую вазу? Я не мог доказать этого и не хотел публично обвинять его, не имея веских улик, хотя был уверен, что это его рук дело.
— Он сам проболтался. Думал, что мы знаем.
— Надо полагать, вы с ним уже распрощались.
Мне было стыдно, но пришлось признаться, что мы этого еще не сделали.
— Дело в том, что он что-то знает о Танбридж Уэллзе, — пояснила я. — Надеюсь, мне скоро удастся выяснить, что именно.
— А что он может знать? Вероятно, он видел там вашего дядю и пытается сыграть на этом.
— Да, но…
Лорд Уэйлин снисходительно смотрел на меня и терпеливо ждал, когда я наконец сама пойму, что хочу сказать.
— Мне не понравилось, каким тоном он говорил об этом. Как будто мой дядя сделал что-то предосудительное.
— Вы просто позволяете ему играть на вашей чувствительности, мисс Баррон. Признаться, вы меня удивляете, — улыбнулся он. — В Парэме вы вели себя куда более решительно. Давайте рассуждать здраво. У мистера Макшейна обнаружено не пропавшее ожерелье, а дешевая копия. Может быть, он оставил много денег в своем завещании, и это кажется вам подозрительным?
— Да нет, что вы! Он даже не оставил денег на собственные похороны. Все, кто ездит в Индию, возвращаются оттуда богачами, а дядя привез только пять тысяч фунтов, да и те растратил, а может быть, подарил кому-то или проиграл в рулетку.
— Итак, мы можем сделать вывод, что он не сделал ничего дурного. Хотите, я попробую поговорить со Стептоу?
— Это бесполезно. Когда я попыталась допросить его как следует, он отказался от своих слов. Очень скользкий тип.
— Вы должны его немедленно уволить.
— Пожалуй, вы правы. Теперь, когда я знаю, что это ожерелье не настоящее, я непременно сделаю это и уже без всяких колебаний.
Уэйлин посмотрел на часы и заторопился.
— Мне пора идти.
Он взял ожерелье, вопросительно посмотрел на меня и, поскольку я не возражала, положил его в карман.
— Я думаю, нам лучше не ворошить старое, — сказал он, вставая. — Прошло так много времени. Завтра у меня дела в Лондоне, поэтому я оставляю вас, мисс Баррон. Боюсь, я изрядно надоел вам своими просьбами, но если вы случайно узнаете что-нибудь о нашем деле, прошу вас дать мне знать. А я в свою очередь обещаю сделать то же самое.
Я невнятно пробормотала, что согласна, и он ушел. У лорда Уэйлина были дела поважнее — Лондон, политика… Конечно, вся эта история с ожерельем была для него лишь забавным пустяком. Мне же она начинала казаться все более серьезной. Я чувствовала, что дядя, а через него и мама, могли быть втянуты в какую-то грязную аферу, связанную с исчезновением пяти тысяч фунтов. Разгадка этой тайны была в Танбридж Уэллзе. Нужно было непременно ехать туда. Кстати, и Уэйлин будет далеко в Лондоне. Если я узнаю что-нибудь, порочащее доброе имя дяди Барри, мне не хотелось бы, чтобы это произошло в присутствии лорда. Если же обнаружится, что и у леди Маргарет тоже были кое-какие грешки (что вполне вероятно), я, разумеется, тут же сообщу ему обо всем.