Читаем Аромат розы полностью

— Он не мог сказать мне в присутствии Борсини. Они ушли вместе. Думаю, Уэйлин должен вернуться.

— Он, вероятно, приедет сегодня вечером. Он был рассержен?

— Нет. Но он был каким-то странным, можно даже сказать зловредным. Не могу понять, какая муха его укусила, мама, но сердитым он не казался.

— Значит, ему удалось отобрать деньги у бедного Эндрю, можешь не сомневаться.

Это было похоже на правду. Удивительно, как я сама не догадалась. Еще один некрасивый поступок Уэйлина. Но это ему даром не пройдет, и когда он соизволит вернуться сюда, то услышит в свой адрес кое-что, что заставит его покраснеть.

Мама показала мне материал на новые занавески, красивый сатин ярко-синего цвета. Он должен оживить нашу комнату для гостей. Мы старались отвлечься и не думать о предстоящем приезде Эндрю, но на душе у нас было неспокойно.

<p>Глава 17</p>

Лорд Уэйлин так и не приехал в тот вечер. Я получила письмо миссис Чотон о том, что первая встреча членов Общества любителей книги состоится в ее доме в восемь часов вечера. И хотя я с интересом ждала этой встречи, но написала ей письмо с просьбой ее отложить, потому что ждала приезда лорда Уэйлина. Когда я искала кого-нибудь из слуг, чтобы отправить письмо, то увидела в прихожей Стептоу. Он поманил меня к себе и что-то прошипел ужасно таинственно.

— Я не змея, Стептоу. И если вы хотите мне что-то сказать, говорите, пожалуйста, на нормальном английском языке. В чем дело?

Он вручил мне письмо.

— От их светлости, — сказал он, хитро улыбаясь. — Их лакей принес это любовное послание и просил передать его вам незаметно, мисс.

Он приложил палец к губам и произнес:

— Никому ни звука.

— Это не любовное послание, а обыкновенное письмо, — сказала я и выхватила бумагу у него из рук. Сердце у меня отчаянно колотилось, непонятно от чего: от злости на Стептоу или от предвкушения любовного послания.

— Держу пари, что это приглашение на чай, мисс, — Стептоу самодовольно ухмыльнулся. — Иначе зачем их светлости понадобилась такая секретность?

Письмо было запечатано восковой печатью. Я проверила, не прочитал ли его Стептоу до меня. Печать как будто цела. Я отдала Стептоу записку для миссис Чотон и сказала мама, что иду наверх в студию. Мне хотелось прочесть письмо Уэйлина в полном уединении. Неужели это и вправду любовное послание? Тогда понятно, почему Уэйлин старался дискредитировать Борсини. Он подумал, что я неравнодушна к графу.

Я пошла не в студию, а в свою спальню. Когда я вскрывала восковую печать, пальцы у меня дрожали. Письмо было длинным и занимало целых две страницы.

Я прочитала:

«Зоуи! Посылаю вам это письмо конфиденциально, и вы сами решите, что можно рассказать вашей мама. Я не нашел Эндрю Джоунза в Лондоне, но я разговаривал с его поверенным. Есть документальное свидетельство того, что Джоунз незаконнорожденный сын моей тети и вашего дяди. Моя тетя не оставила никакого другого завещания, кроме того, что было оглашено в Парэме. Естественно, я не буду ни во что вмешиваться. Думаю, будет правильно предположить, что пропавшие деньги вашего дяди были отданы Джоунзу.

Я получил ответ от миссис Ридл, компаньонки леди Маргарет. Она подтвердила, что у моей тети родился ребенок мужского пола через шесть месяцев после свадьбы, и семья представила дело так, будто у нее был выкидыш от законного мужа. Очевидно, Макинтош знал, что Маргарет ждет ребенка, когда женился на ней. Он поставил ей условие, чтобы ребенок был отдан на усыновление, и все устроил сам. Тете не сказали, куда отправлен ребенок, и она обещала не пытаться его искать. Можно ей только посочувствовать. Она, наверно, была в отчаянье, когда Макшейн удрал, оставив ее с ребенком. Я ее прощаю. Сможете ли вы простить своего дядю, решать вам. Признаться, мне трудно найти ему оправдание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги