Читаем Артефактор. Шаг в неизвестность (СИ) полностью

— Он напал на господина Ли. Да я тебя … — заорал парень в шляпе и замахнулся на торговца увесистой палкой которая находилась в его руке. Другие его спутники даже не успели как–то среагировать на события. Ничего хорошего из этого тоже не получилось. Его дубинка поддела рога над дверью и те, сорвавшись с крепления, рухнули на неудачника, при этом заострённым рогом практически пришпилив его к полу.


(Лекс: Ну ничего себе результатик. Надо поосторожнее с мощными проклятиями в этом мире, а если бы я что–то новое попробовал и не до конца проверенное. Этак и до хороших таких проблем не далеко. Больше без проверки ни ни. Пора брать ситуацию в свои руки)


— Вот так и заканчиваются слишком тупые господины и их не менее тупые сторонники, — прокомментировал Лекс вслух ситуацию с помощью печати транслятора, то есть на отличном китайском языке.


Он явно видел, что эти двое пострадавших уже трупы. Тем более что применять к ним эликсиры он не собирался. Затем он голосом, который просто не предполагал не подчинения, скомандовал остальным четырем парням: — Трупы убрать и господина Чао сюда. Живо, а не то закапывать будут уже вас. Те, выйдя из состояния полной прострации, в котором они обозревали пол с уже бывшими предводителями, со скоростью антилоп, похватав трупы, ломанулись в двери. Там естественно они застряли и взвыв от страха дурными голосами и с трудом разобравшись в этой свалке, вывалились из дверей на улицу едва не бросив бездыханные ноши.


— И что это было? — потрясённо теребя воротник своего халата, с волнением произнёс торговец, опять на китайском, глядя на Лекса.


— Мы же заключили договор, — пожал плечами Лекс с равнодушной маской на лице, пытаясь не выйти из образа владыки, хотя ему прямо таки хотелось расхохотаться, глядя на недоуменное лицо Зиана.


Вот теперь торговца проняло основательно, если предыдущий взгляд Лекса просто предупредил его об опасности нарушения договора, то эти невероятные события показали, чем это может обернуться. Конечно один труп можно объяснить случайностью, но два и за короткое время, на случай это уже не походило. Да и то, что Лекс говорил на чистейшем китайском диалекте центральных областей, тоже говорило за себя. Так мог говорить только настоящий китаец или человек проживший там не меньше двадцати, а то и тридцати лет. К тому же Лекс и выглядел очень уж молодым и мог так говорить только в том случае, если родился в Китае.


— Извините господин, — на всякий случай, повидавший многое на своем веку, бухнулся на колени и уткнул голову в пол торговец.


Вот такую картину и застал, заскочивший в дверь пожилой, толстенький китаец. Бывшему господину квартала тоже опыта было не занимать. После неожиданного сообщения о смерти его сменщика, а надо сказать, заговор того он проморгал, хорошо что хотя бы живым остался, и невнятных реплик молодых бойцов о происходивших событиях в лавке торговца, он поторопился прибыть туда. Благо идти совсем не далеко, до соседнего дома. И что он увидел. Весьма авторитетный торговец квартала, который и ему то кланялся чуть чуть, поскольку имел весьма значительную родню в поднебесной и ещё некоторые причины, стоит на коленях перед европейцем. Чао не считал себя умнее других и он очень хорошо знал этого торговца. В этом было его преимущество и в основном из-за этого он уже долгое время удерживался на главной роли в квартале, поэтому он не особо раздумывая, с ходу тоже бухнулся на колени и ткнул голову в пол. Лекс, немного выждав и оценив некоторые перспективы, сообщил старикам опять на китайском, с укоризной качая головой: — Пожилые люди, а никакого уважения к себе.


— Потому и прожили достаточно, что знаем кого надо уважать, — пробормотал толстяк, не поднимая головы.


— Ладно! Встали и поговорим! — скомандовал Лекс. Он у себя в мире тоже встречался с такими людьми, если уж те вбили что–то себе в голову, то выбить это от туда можно, обычно только с мозгами. Типичные гномы.


— Слушаю господин, — почти хором ответили старики, переглянувшись между собой, встав и вытянувшись, как новобранцы перед капралом.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме