Читаем Арто-транс полностью

Арто-транс

Человек, создавший арто-рок – см. "Театр жестокости" Арто. Человек, вызывающий транс у миллионов людей. Джим Моррисон звал "прийти в лоно его темного сада… где он создает вселенную… соперничающую с реальностью". Я заглянула туда, не зная, что меня ожидает. Никогда я не видела такого переплетения образов и символов, наслоений смыслов и аллюзий в пространстве от первобытного хаоса до пронзительных антиутопий. В этой вещице я рассказала лишь о немногих фрагментах увиденного. Слишком чудесно и опасно в тени тех деревьев, слишком велика возможность остаться там навсегда. Но когда-нибудь я обязательно вернусь. Содержит нецензурную брань.

Лика Янич

Прочее / Культура и искусство18+

Ангел

Танцует ангел на мосту сожжённом,

И от движений лёгких пальцев блики

На облаках изменчивых и вечных.

Мир в капле замирает отрешённо,

Мгновенье и судьба равновелики,

А жизнь и смерть чисты и быстротечны…

Танцует ангел на мосту сожжённом.


Танцует ангел на осколках веры,

И пустота – надёжная опора

Для самых невесомых пируэтов.

Для всех, кто жизнь считал за полумеру,

Выводит он виньетки и узоры,

Касаясь лишь казнённых и поэтов…

Танцует ангел на осколках веры.


Танцует ангел на игле вонзённой.

Он просто ангел – нам не оправданье -

Но музыка почти нас воскресила.

Расправив крылья, снежные знамёна,

Он светлых провожает на закланье,

И нам над пропастью дарует силы…

Танцует ангел над твоей могилой.


Танцует ангел на мосту сожжённом…

Танцует ангел на осколках веры…

Танцует ангел на игле вонзённой…

Для всех, кто жизнь считал за полумеру,

Танцует ангел над твоей могилой -

И музыка почти нас воскресила.

Бунтарь

Мятежник, из дома

Ушедший однажды,

Запретным приёмом

Будивший сограждан.


Хоть мерились в сходстве

Дублёры и клоны,

Но в знак первородства

Вписал ты в законы


Великого Змея-

Священным животным,

Проход к апогею

Тоннелем кислотным.


Танцуя над бездной,

Ты сбросил оковы -

В строенье железном

Звездою сверхновой.


По душам – с террором,

В сознанье – с пожаром,

Бунтарь рок-н-ролла,

Шальной Че Гевара.


Ты стены взрывал все,

Пророк анархизма,

И мир преломлялся

Сквозь странную призму.


По нервосплетеньям

Палил провокатор -

Само разрушенье -

И есть детонатор.


Под вопли проклятий

Морали жандармов

Со смехом себя ты

Пометил напалмом.


Оплавились в ноты

Души децибелы…

Себя одного ты

Готовил к расстрелу

Похожие книги

После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика