Ди. Окончание, означающее движение куда-то (с. 236). Изменен лишь порядок. У ванов: Этиуни-ди означает "в страну Этиуни". У русов и их потомков, то же самое выражается так: до страны Этиуни (переход "ди" - "до").
Зади. Перевод: строитель (с. 236). Снова востоковед переводит не с восточного" а с английского. Хорошо известно русское слово "зодчий", образованное аналогично "кравчий", "ловчий". Оно происходит от "зьдъ" "каменная стена".
Кар. Перевод: покорять (с. 236). Та же, знакомая нам история с английским и ванским. Точный перевод с ванского: карать. Русское "кара" совпадает полностью с ванским словом.
Лид. Перевод: покрывать (с. 236). Это неточно. В Лаврентьевской летописи "луда" - верхняя одежда, что совпадает по смыслу с ванским словом.
Луту. Перевод этого слова дается с дополнительной идеограммой: женщина (с. 237). А без идеограммы? Востоковедам этого слова ни за что не узнать. Между тем это русское "люди", чуть приглушенное. Ну а идеограмма уточняет, что это именно женщина.
Матхи. Перевод: женщина, женщины (с. 237). Опять женщина, но чем она отличается от предыдущей женщины, востоковедам отгадать трудно, ибо им неизвестно русское слово "мать", "мати". Раньше оно, как видим, звучало нежно, с придыханием перед окончанием.
Мешини. Перевод: второй, другой (с. 237). Звучало с кратким "и" на конце. Мешинь. Межинь. Хорошо известно русское "межень" - середина, половина, другая половина.
Нулу. Перевод: ничто (с. 238). М. Фасмер в своем этимологическом словаре, естественно, возводит русское "нуль" к немецкому слову. Истина в том, что ванам-вендам "ничто" - "нуль" было известно еще во времена великой Ассирии.
Пулуси. Перевод: стела (с. 238). Если русское слово "полоса" перевести на английский, несколько переосмыслить его, то, вероятно, можно получить "стелу". Пулуси, пулусь - это полоса! Конечно, слово могло быть потом переосмыслено в указанном духе.
Си. Перевод: сидеть (с. 239). В этом русском слове (ср. "сидя", "сев" и другие формы) изменилось оформление, корень тот же.
Суини. Перевод: небесный (с. 239). Перевод точен. Русское слово "синий" и, стало быть, выражение "небесно-синий" произошли от этого ванского прилагательного, которое несколько неуклюже записано с помощью ассирийской клинописи ("ю" не было! Звучало же: сюни). Отметим аналогию с "ясным месяцем" - устойчивое сочетание содержит в себе перевод с ванского на русский (но и само ванское слово вошло в русский словарь).
Суишини. Перевод: величайший (с. 239). Это эпитет бога Халда. По звучанию близко к русскому слову "всевышний", особенно если учесть, что "у" переходит в "в". "Всевышний" - искусственное образование, подгонка под древние созвучия.
Ерила. Перевод: царь (с. 156). Это тот самый славянский Ярило, который отождествлялся с царем богов Аладо (Халди) еще А. С. Фаминцыным и отождествлялся, как видим, правильно!
Шери. Перевод: ряд, строка (с. 241). Перевод снова в стороне от истины. Хорошо известны русские слова "шеренга", "ширинга", "ширь". Правда, В. Даль в словаре делает попытку указать итальянский прообраз слова (IV, с. 629), хотя и со знаком вопроса. Но зато там же он указывает на возможность заимствования из польского. Это ближе к истине, с той только разницей, что в польский и русский языки слово могло попасть из языка венедов.
Многие слова из языка ванов-урартийцев сохранились в диалектах и местных говорах живого русского языка. Возьмем, к примеру, указательное местоимение "этот". Оно употребляется довольно часто, а раньше звучало так: ини (ini, с. 233). В словаре Даля найдем употребление одной из форм этого слова: оно (II, с. 674). Его значение: "об этом", "то самое". Другая форма; онсий. Значение: он самый, этот. Нам остались на память и другие формы с этим древним урартским корнем.
Удуль, удули (uduli, с. 234) - вино. Заглянем в словарь Даля (I, с. 503): "Кто много пьет, особенно воду, квас, надувается питьем". Пример Даля неуклюж. В народе чаще говорят: дуть вино, воду, квас. И это выражение особенно часто распространено именно у вятичей, в их землях. Только язык ванов-урартов дает возможность понять, почему глагол "дуть", относящийся к ветру, оказался связанным (через "удуль"!) с питьем кваса, воды и вина.
Другое древнее слово - пили, пиль (pili, с. 238), означающее "водопровод". Русские глаголы "поить", "пить", существительное "поилка" того же рода. В последнем случае добавлено лишь оформление на конце слова.
Ти (ti, с. 240) - "присвоить". Но в выражении "присвоить себе" звучит так: "тивли". Обычные правила перехода "в" - "б" и "л" - "р", хорошо известные лингвистам, дают русский глагол "тибрить" в значении "воровать". Фасмер отмечает: "темное слово" (IV, с. 55), отрицая родство с готским "тивс" "вор". Напрасно! Этот древний корень вошел как в язык готов, так и в язык ванов. Недаром же у готов засвидетельствован культ асов (Иордан), а ваны обменивались с асами заложниками!