Читаем Assassin's Creed. Преисподняя полностью

Спустя несколько дней после эпохальных событий, произошедших в королевском дворце, Генри навестил Иви. Она сидела в кабинете, засунув ногу под себя. Ее руки лежали на столе, а сама девушка, подавшись вперед, читала какую-то книгу. Генри была очень хорошо знакома эта поза. Когда он вошел, Иви слегка покраснела. Он был в этом уверен.

(Опять-таки, а вдруг он принял желаемое за действительное и никакого румянца на щеках Иви не появилось?)

Генри выложил на стол травник, полученный в подарок от матери. Альбом так и оставался пустым. Иви оторвала глаза от книги, взглянув на папку.

– Травник? – удивилась она. – Вы для кого-то собираете цветы?

– Для себя, – ответил Генри. – И еще не начинал. Просто я слышал, что сбор трав – излюбленное английское занятие. А вы знаете, что у всех цветов есть символическое значение?

– Что-то такое слышала, – ответила Иви.

– Не могли не слышать. К сожалению, мне все было недосуг заполнить этот альбом.

– Если вы готовы принять мою помощь, я с удовольствием подберу… экспонаты для вашего травника.

– Спасибо, мисс Фрай. Я был бы вам очень признателен.

За три недели они собрали внушительную коллекцию. Им хотелось понять смысл своих отношений с такой же ясностью, с какой они понимали послания языка цветов.

– Резеда: ваши добродетели превосходят ваши чары, – сказала Иви в один из дней, когда они рассматривали содержимое заметно потолстевшего альбома.

– Я вот только не уверен, считать ли это комплиментом. У резеды есть и другое название – «Любовь в тумане». Мне оно нравится больше.

– Я знаю еще одно, противоположное этому: «Дьявол в кустах».

Они переглянулись и засмеялись.

– Нарцисс. Означает самовлюбленность, – сказала Иви, вынимая следующий лист. – Надо будет подарить Джейкобу букет нарциссов.

– Это жестоко, мисс Фрай, – засмеялся Генри, хотя ему было радостно сознавать, что близнецы помирились и что Иви смогла расширить свои представления о способностях брата.

– Как ни увлекателен язык цветов, но я вынуждена вернуться к своим делам. Если я вам понадоблюсь…

– Я пришлю вам букет, – подсказал Генри.

– Букет ирисов.

– Конечно. Ведь ирисы означают послание.

Так Генри и сделал. Он собрал замечательный душистый букет из ирисов, подснежников, цветков земляники и красных тюльпанов. Он тщательно выбирал каждый цветок. Букет должен был сказать Иви то, что он сам не решался произнести. Дома, смотрясь в зеркало, Генри отчитал себя за неуверенность и нерешительность. «Иви, конечно же, питает к тебе такие же чувства. Не зря она тебя поцеловала в тайнике». Мысленно произнося эти слова, Генри по-прежнему не был уверен, что они соответствуют действительности.

– Послание… – Пальцы Иви коснулись ирисов, затем дотронулись до подснежников и цветков земляники. – Послание надежды. Намек на совершенство?

Добравшись до красного тюльпана, Иви замерла в недоумении. Тюльпанов в гербарии Генри не было, и их значения на языке цветов она не знала.

Генри, по-прежнему стоящий возле двери, набрал побольше воздуха, затем прочистил горло и сказал:

– А это… признание в любви.

Иви вскочила со стула и подбежала к нему.

Генри заговорил, спотыкаясь на каждом слове:

– Я… мисс Фрай, вы должны знать, что я о вас самого высокого мнения. Я вас очень уважаю. И сейчас я хочу спросить: не окажете ли вы мне честь… Согласны ли отдать мне вашу руку… и сердце?

Иви Фрай сжала ладони Генри и посмотрела в лицо человека, которого успела полюбить. Ее глаза были влажными от слез.

Теперь Генри не сомневался: Иви питала к нему те же чувства.

<p>Действующие лица</p>

Аджай – ассасин, хранитель «Тьмы»

Арбааз Мир – индийский ассасин, отец Джайдипа

Бенджамин Дизраэли – политический деятель

Бут – никудышный воришка и еще более никудышный курьер

Дэвид Брюстер – шотландский ученый, тамплиер

Джайдип Мир, известный также как Призрак, Бхарат Сингх и Генри Грин – агент ассасинов, действующий под прикрытием

Джейк – бродяга со сломанной ногой, живущий в туннеле под Темзой

Джейкоб Фрай – ассасин, брат-близнец Иви, сын Итана, главарь банды «Грачи»

Джеймс Томас Браднелл – тамплиер, помощник Старрика

Джон Фаулер – главный инженер «Столичных железных дорог», отвечавший за строительство первой в мире подземной железной дороги

Джордж Уэстхаус – ассасин

Другой Харди – второй подручный Каваны, палач

Дулип Сингх – махараджа, контактное лицо ассасинов

Иви Фрай – ассасин, сестра-близнец Джейкоба, дочь Итана

Итан Фрай – ассасин, наставник Джайдипа Мира, отец Иви и Джейкоба

Кавана – директор «Столичных железных дорог», тамплиер

Кроуфорд Старрик – великий магистр английских тамплиеров

Кулприт – индийская женщина-ассасин, хранительница «Тьмы»

Кэтрин Гладстон – жена Уильяма Гладстона

Леонард Хейзлвуд – частный детектив

Люси Торн – тамплиер, оккультистка

Марджори – жена Обри Шоу

Марта – жена Фредерика Абберлайна

Марчант – начальник строительства «Столичных железных дорог», тамплиер

Перейти на страницу:

Все книги серии Assassin's Creed

Похожие книги