Читаем Ассирийская магия полностью

12. все чары, которые в его теле,

13. пусть они будут вырваны и в стороне оставлены.

14. Пусть он будет омыт подобно (сосуду) буру-шагана,

15. пусть он будет очищен подобно буру сливочного масла,

17. пусть он сверкает как медь сверкающая;

19. обвязку его развяжи;

21. пусть он до конца своих дней твое величие славит,

22. я, экзо[рцист, да принесу тебе поклонение]!

11. Заклинание. В небесах ветер подул, и в глаз человека принес слепоту;

13. с далеких небес ветер подул, и в глаз человека принес слепоту;

14. в глаз больной он принес слепоту.

15. Глаза человека этого тусклы;

16. его глаза обречены;

18. человек этот о самом себе мучительно плачет.

19. Богиня Ид увидала болезнь этого

20. растертых касу[530] возьми,

21. заклинание Апсу прочти, и

22. глаз этого человека повяжи

24. После того, как богиня Ид своей чистой рукой прикоснется к глазу человека,

26. пусть ветер, помутивший око человека, из его ока выйдет!

27. Слова (из серии) «Больное око»

<p><strong>№ 15</strong><emphasis><strong>IV R</strong></emphasis><strong>30</strong></p>

30a а 4. ...... подобно ......... |

6. ......... подобно норам, ночью .....

8. ...... место сумрака ......

10. ты злой [алу], который опутывает человека подобно сети ......

12. ты злой алу, который набрасывается на человека подобно (сети) аллухаппу;

14. ты злой алу, который, подобно ночи, не имеет просвета;

16. ты злой алу, который ночью, подобно лисе, печально бродит по городу.

18. Я экзорцист, великий жрец, очиститель оракулов Эреду;

20. вестник, который идет впереди Эа, — это я;

22. вестник Мардука, мудрого мага, старшего сына Эа, — это я;

24. экзорцист Эреду, заклинание которого действенно, — это я.

26. Злой алу, чтобы вырвать тебя, удержать твою грудь,

28. обитающую в развалинах, в развалинах ......

30. царственный господин Эа, послал меня.

32. Заклинание его уст он [вложил] в мои уста;

34. он наполнил мою руку семью курильницами сверкающих оракулов.

36. Ворона, птицу-советника богов, я взял в правую руку,

38. сокола, птицу, которая? в твое злое лицо, я .... в левую руку ...

30a b 2. Я облекся в черную одежду страха.

4. черное одеяние, одеяние величия, я показал на чистом теле;

6. я повесил хулу[531] на резьбу двери;

8. я повесил балтитти[532] на засов.

10. От пут, как убежавшего осла, я освобождаю тело;

12. злой утукку, уходи прочь, злой алу, уходи;

14. вон из тела этого человека, сына его бога, злой алу, уходи;

16. не оставайся в святилище бога этого дома, не захаживай;

18. в стенах этого дома не оставайся, не захаживай.

20. Пусть он остается в этом доме — ты этого не скажешь;

22. пусть он остается в стенах — ты этого не скажешь;

24. пусть он остается в земле фундамента — ты этого не скажешь.

26. Злой утукку, выходи прочь.

28. злой алу, уходи в развалины;

30. твое жилище — удаленное место,

32. ... твое обиталище — обрушившийся дом, развалины.

56 b 1. Ты поражаешь члены, сокрушаешь мышцы,

2. разрываешь нервы и ? ? ?;

3. ты делаешь лицо бледным, ты изнуряешь тело,

4. ты причиняешь страдание, ты жжешь тело подобно огню.

5. Чтобы изгнать тебя, чтобы услать тебя, чтобы ты не возвращалась, чтобы ты не приближалась,

6. чтобы ты не свирепствовала в теле имярека, сына имярека,

7. я заклинаю тебя (именем) Ану, отца богов великих;

8. я заклинаю тебя (именем) Эллиля, Великой Горы;

9. я заклинаю тебя (именем) Эа, царя Апсу, творца вселенной, господина мира,

10. я заклинаю тебя (именем) Белит богов, великой царицы, существа творящей;

И. я заклинаю тебя (именем) Сина, господина лунного диска, дающего решения и открывающего знамения,

12. я заклинаю тебя (именем) Шамаша, света верхнего и нижнего, породившего страны света,

13. я заклинаю тебя (именем) Мардука, господина чародейства; я заклинаю тебя (именем) Нинурты, первого между богами, своими братьями;

14. я заклинаю тебя (именем) Нингиримы, госпожи заклинаний;

15. я заклинаю тебя (именем) Нинкаррака, абаракката[533] Экура;

16. я заклинаю тебя (именем) Иштар, госпожи стран;

17. (именем) Убшукинны, обители, где совещаются великие боги,

18. что посреди Экура, ты заклята.

19. Если к имяреку, сыну имярека, ты вернешься и его обременишь,

20. это заклинание не пощадит тебя (?), заклинание Эа, Мардука, заклинание Бау

21. и Нинкаррака, заклинание Нингиримы, госпожи заклинаний. Заклятье, заклятье.

22. Слова (из серии) «Ламашту»

23. Ритуал. Его изображение на глину изображения Ламашту ты поместишь;

24. ты положишь его на голову больному человеку; ты наполнишь декменну[534] огнем, ты вставишь внутрь кинжал;

25. три дня будешь ставить его на голову больному человеку; на третий день, на закате (?) дня,

26. ты изгонишь ее, кинжалом ее поразишь, в боковую поверхность стены ее заключишь,

27. оградой ты ее окружишь; оглядываться назад не будешь.

<p><strong>№ 16</strong><emphasis><strong>IV R 59 1</strong></emphasis></p>

31 . Когда воды выносят солнце, когда оно спускается из своего сада,

32. чары, которые видны в доме этого человека, … дом.

33. ... ты поставишь; сверху ты нальешь воды, гипса, воды и вина, бродящего вина, вина из фиников, зерна (?).

59 b 1. ... сосуд для омовений ты закроешь, к своим ногам ты поднимешь (?);

Перейти на страницу:

Все книги серии magicum

Мани и манихейство
Мани и манихейство

Книга германского историка и религиоведа Гео Видеигрсиа посвящена одной из самых влиятельных дуалистических религии мира, основанной пророком Мани (216–276 гг. п. а.). Мани — одна из самых загадочных и мифологизированных фигур в мировой истории. Он родился в Месопотамии, проповедовал в Персии, где мученически погиб. Несмотря на интеллектуальную изощренность и сложность религиозных догм манихейства, учение великого пророка Мани получило широкое распространение и в некоторых странах стало влиятельным соперником христианства. Манихейство распространилось на Западе до Рима, где, невзирая на преследования со стороны христианской церкви, просуществовало до конца VI века, на Востоке достигло Китая, а в государстве тюрко-уйгуров на время приобрело статус официальной религии.

Гео Виденгрен

Религиоведение / Образование и наука

Похожие книги

Еврейский мир
Еврейский мир

Эта книга по праву стала одной из наиболее популярных еврейских книг на русском языке как доступный источник основных сведений о вере и жизни евреев, который может быть использован и как учебник, и как справочное издание, и позволяет составить целостное впечатление о еврейском мире. Ее отличают, прежде всего, энциклопедичность, сжатая форма и популярность изложения.Это своего рода энциклопедия, которая содержит систематизированный свод основных знаний о еврейской религии, истории и общественной жизни с древнейших времен и до начала 1990-х гг. Она состоит из 350 статей-эссе, объединенных в 15 тематических частей, расположенных в исторической последовательности. Мир еврейской религиозной традиции представлен главами, посвященными Библии, Талмуду и другим наиболее важным источникам, этике и основам веры, еврейскому календарю, ритуалам жизненного цикла, связанным с синагогой и домом, молитвам. В издании также приводится краткое описание основных событий в истории еврейского народа от Авраама до конца XX столетия, с отдельными главами, посвященными государству Израиль, Катастрофе, жизни американских и советских евреев.Этот обширный труд принадлежит перу авторитетного в США и во всем мире ортодоксального раввина, профессора Yeshiva University Йосефа Телушкина. Хотя книга создавалась изначально как пособие для ассимилированных американских евреев, она оказалась незаменимым пособием на постсоветском пространстве, в России и странах СНГ.

Джозеф Телушкин

Культурология / Религиоведение / Образование и наука