— Раз уж взялись разоблачать — разоблачайте до конца. Выкладывайте, в чем дело с нашей Ведьм… кхм, госпожой Соннери, — потребовала бургомистерша.
— Да ладно! — махнула рукой девушка-мороженщица. — Всем эта тайна прекрасно известна, кроме вас, госпожа Гильоше. Ну, вам всегда было наплевать на жителей города. Вы же у нас дама утонченная, фу-ты ну-ты, не то, что мы.
Луиза посерела и бросила на мороженщицу ледяной взгляд.
— Нет никакой тайны. Я в порядке, слышите?! — прорычала она басом.
— Не волнуйся, Луиза, — успокаивающе сказал управляющий гостиницей. — Мы все прекрасно знаем, что ты лунатик. Как и твой предок Жакемар. В полнолуние бродишь по городу, как привидение. Бывает, вытворяешь такое… в прошлом месяце я снял тебя с крыши булочной. А зимой ты забралась в лодочный сарай, уселась в прогулочный баркас и махала веслами. Иногда разговариваешь, как нормальная, а утром ничего не помнишь. Но мы тебя Ведьмой не за это прозвали. Ты ж не виновата в своем недуге. Мы тебя опасаемся потому, что у тебя язык словно поганое помело, а не потому, что ты во сне фортели выкидываешь. Не бойся, в обиду тебя не дадим. Нет, госпожа Вик, наша Луиза не преступница. Она хоть и выглядит как молотобоец, и ругается как капрал, на деле и мухи не обидит.
Толпа одобрительно зашумела.
Луиза хлюпнула носом, но тут же взяла себя в руки и пробормотала:
— Катись ты к дьяволу, Туррель, со своими комплиментами.
Потом обвела толпу беспомощным взглядом и спросила:
— Так вы все знали?
— Да, голубушка, — участливо пророкотал господин Прюк. — Мы видели, что ваш недуг вас сильно огорчает, и делали вид, что все в порядке.
Вы боялись, что мы на вас ополчимся, верно? Что за чепуха, право слово! Теперь вы съездите в столицу, понаблюдаетесь у докторов, вам пропишут хорошие снотворные и успокоительные…
— На какие шиши, интересно, — опять взъерепенилась Луиза.
К библиотекарше подошел Форс, ласково придержал ее под локоть и погладил запястье. Луиза уставилась на него, как на лягушонка, который возомнил себя крокодилом — со смесью брезгливости и удивления.
— Госпожа Вик, прошу, продолжайте, — грозно призвал Эрми и помахал растопыренной пятерней, привлекая внимание. — Мы ждем дальнейших разоблачений. Я уже придумал название статьи! «Маньяки Механисбурга», как вам? Живо рассказывайте, что же случилось дальше!
— Дальше я решила провести повторную хронограмму. Я тайком пробралась в музей…
— Взломщица! — сдавленно ахнул Пендельфедер.
— … и убедилась, что некто порылся и во внутренностях автоматона под названием «Принцесса с колокольчиками». Напомню, что мастер Жакемар любил использовать нефункциональные часовые камни. Он пихал их внутрь своих изделий… просто так, потому что мог. Я подозреваю, что таким образом он дразнил своих наследников и всех грядущих потомков. Они знали о его богатстве, но добраться до него не могли, как не могли найти вход в мастерскую. Но все же не менее искусный мастер сумел открыть его «сундучки с сокровищами» и тайно обогатиться.
Полагаю, извлечь камни было непросто. Для этого нужно было время и отсутствие свидетелей. Злоумышленник пробирался в музей по ночам. Либо имел возможность возиться с ними беспрепятственно и не вызывая подозрений. Сколько автоматонов лишились своей драгоценной начинки? Все или лишь некоторые?
И вот, позавчера утром я наткнулась на книгу, спрятанную под скамейкой в Живом лабиринте. А в книге я нашла интересный список… перечень автоматонов. Кто его туда положил? Зачем составил? Два автоматона из списка— Лазурный поэт и Принцесса — несомненно пострадали от действий мошенника.
При этих словах бургомистра перекосило. Аннет даже стало страшно за его здоровье. Впрочем, больным он не выглядел, лишь до крайности взбешенным.
— На книге был указан последний читатель — Л. Гильоше. Разумеется, я решила, что Линда прихватила первый попавшийся листок со стола отца, чтобы сделать закладку. Сегодня утром я видела послание от бургомистра. Он передал его Пендельфедеру, требуя, чтобы меня задержали в участке и затем оштрафовали. Итак, я убедилась, что почерк принадлежал бургомистру и список был составлен его рукой. Более того…
Аннет злорадно усмехнулась.
— Думаю, что и книгу читала не Линда, а бургомистр. Жена только что назвала вас по имени. Вас зовут Люсьен. Книгу «Маркиза демонов» взял бургомистр Л. Гильоше. Достопочтенный бургомистр — кремень-мужчина, поэтому предпочитает скрывать свое постыдное увлечение низкопробными эротическими романами… наслаждается ими в укромной беседке и там же прячет. Вот такой вот у него маленький секрет. А какой же его большой секрет?
Этот список может не значить абсолютно ничего, но может оказаться важной уликой. Как бы то ни было, я считаю, что бургомистр вовлечен в махинации с автоматонами. У него есть сообщник. Вместе с вашим подельником вы потрошите кукол, господин Гильоше? А потом вы что-то не поделили, и он решил вас убить, сломав дорогу, а заодно не выпустить нас из города?
Мясистое лицо бургомистра налилось кровью.