Читаем Астелия. Пламя войны #2 полностью

Стивенс нанес удачный удар еще одному противнику, но второй каним сумел достать своим клинком до груди капитана. Стивенс повернулся и поймал удар на край доспеха, но удар был таким сильным, что капитан вздрогнул. Джефф закричал и принялся наносить быстрые удары копьем, рассчитывая, что это даст возможность Стивенсу восстановить равновесие. Однако каним и не думал отступать. Его меч просвистел так близко от головы Джеффа, что срезал прядь его волос. Следующий удар Джеффу пришлось принять на древко копья. Оно выдержало, но окровавленная сталь клинка канима почти полностью рассекла дубовое древко. Каним вырвал клинок и занес его для нового удара, а древко копья согнулось. Килтон вступил в схватку совершенно бесшумно. Его трость ударила по руке канима, в которой был зажат меч, — этого оказалось достаточно, чтобы следующий удар не задел Джеффа. Затем меч маэстро скользнул вниз и рассек сухожилия на ноге канима, воин-волк пошатнулся и опустился на колено.

— Они ушли! — крикнул Килтон, протягивая рукоять меча Джеффу. — Отходим!

Джефф схватил меч и повиновался, помогая сэру Стивенсу, который едва держался на ногах, отступить к лестнице. Килтон увернулся от очередного удара и выбросил вперед свою трость, угодив ее кончиком прямо в чувствительный нос воина канима, одновременно вытащив из кармана мешочек с песком и металлическими опилками. В следующее мгновение песок и опилки оказались распыленными в воздухе, Килтон сжал руку в кулак, и легкий порыв ветра понес облако вперед, в глаза и носы канимов. Эффект едва ли будет длительным, да и настоящего вреда врагу не причинит, но он помог им выиграть время и выскочить на лестницу. Линялый захлопнул дверь, успел задвинуть засовы и отскочил в сторону.

— Это не удержит их надолго, — задыхаясь, сказал Джефф.

Он оглянулся и увидел, как Кито осторожно опускает на ступени Макса. Гай все еще оставался привязанным к койке, которую также поставили на ступени. Макс и Гай лежали неподвижно.

— Не имеет значения, — ответил Стивенс, который также не успел восстановить дыхание. — Теперь нужно воспользоваться преимуществами, которые дает нам лестница. Они будут вынуждены спускаться по одному. Так нам удастся удерживать их дольше всего.

— Мы будем сражаться по очереди, — сказал Килтон. — Стивенс, потом я, потом ты, Джефф. Но сначала я хочу, чтобы ты отнес Гая обратно в покои.

— И Макса? — спросил Джефф.

— Нет, — ответил Килтон. Его голос прозвучал глухо. — Оставь его здесь.

Джефф посмотрел на слепого маэстро:

— Если эти существа решат, будто они убили Гая, то можно надеяться, что они не станут спускаться до самого низа, — ответил Килтон.

— Вы… сэр, но Макс… Он же без сознания. Он не может защищаться.

— Он знал, на что идет, когда согласился принять личину Гая, — тихо ответил Килтон.

— Тогда разрешите мне хотя бы отнести его на нижнюю площадку лестницы, — сказал Джефф. — Если ваш замысел оправдается, то результат будет тем же.

После коротких колебаний Килтон кивнул:

— Пусть марат и раб тебе помогут, а потом побыстрее возвращайтесь обратно. Раб способен сражаться?

Джефф сглотнул.

— Не думаю, что ему это понравится, сэр. Но если такая необходимость возникнет, скажите ему. — Он оглянулся через плечо и посмотрел в глаза Линялому. — Он верный человек, сэр.

— Ладно, Стивенс, — сказал Килтон, — расскажи мне, что произошло, когда ты сражался с этим существом? Мне показалось, ты его уже побеждаешь.

— И мне так казалось, — ответил Стивенс. — Должно быть, оно применило какую-то магию. На мгновение у меня возникло ощущение, будто появилось еще два таких же чудовища, и я потерял ориентацию.

— Какие ранения ты получил? — спросил Килтон.

— Она выбила мне глаз, — спокойно ответил Стивенс. — Теперь я не смогу атаковать с такой же быстротой.

— Тебе удалось прикончить эту тварь?

Стивенс покачал головой и сказал:

— Сомневаюсь. Мне удалось нанести удар в область шеи, но крови было совсем мало. Пожалуй, королева пострадала меньше, чем я.

Стальная дверь над ними содрогнулась от тяжелого удара.

— Джефф, — нетерпеливо сказал Килтон, — спускайся вниз. Стивенс, не пытайся их убивать. Старайся защищаться и, если потребуется, отступай. Постарайся выиграть время, стража скоро должна прийти к нам на помощь.

— Понятно, — угрюмо ответил Стивенс. — Джефф, дай мне, пожалуйста, твой меч.

Джефф протянул ему свой меч, и Стивенс занял боевую стойку с двумя мечами в руках. Он проверил баланс нового меча, удовлетворенно кивнул и повернулся к двери.

— Иди, Джефф, нельзя терять время, — сказал Килтон.

Глава 48

Роланд дважды постучал в дверь покоев леди Аквитейн, подождал мгновение, а потом открыл ее и вошел.

— Миледи, — начал он.

Обнаженная леди Аквитейн стояла в профиль к двери перед огромным камином, прижимая к груди рубашку из тонкого шелка. Ее темные волосы были распущены и свободно свисали до самых бедер. Роланд увидел изящные руки и ноги, безупречную светлую кожу и легкую улыбку, таившуюся в уголке рта.

Перейти на страницу:

Похожие книги