Читаем Астрофил и Стелла полностью

14 А ты всю царственную Дань возьми.

перевод И. Озеровой

Песнь четвертая

Радость, снова ты со мной.

Боль безумца успокой,

Душу мне не береди

И блаженством награди.

Ты стань моей - и весь я твой.

6 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."

В звездной шали ночь светла.

От Любви сияет мгла.

Дремлет ревность. Сам зенит

От угрозы нас хранит.

Ты стань моей - и весь я твой.

12 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."

Для сетей своих Эрот

Места лучше не найдет.

Здесь, на ложе красоты,

Шепчут все нежней цветы:

Ты стань моей - и весь я твой.

18 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."

Лунный свет - как легкий дым

Пред сиянием твоим.

Я судьбою вознесен.

Нас не слышат. Всюду сон.

Ты стань моей - и весь я твой.

24 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой.*

Чу! Шуршанье... Это Мышь.

Всюду дрема, всюду тишь.

Но лепечет сон-ручей:

"Не теряй младых ночей".

Ты стань моей - и весь я твой.

30 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."

Время - скряга. Может быть,

Миг блаженный повторить

Не дозволит. Ты со мной

Так ликуй в тени ночной.

Ты стань моей - и весь я твой.

36 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."

Погасила свечи мать.

Спит, решив, что ты опять

Пишешь письма. Ты и впредь

Их пиши. Но дай пропеть:

Ты стань моей - и весь я твой.

42 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."

Ни к чему преграда рук.

Лучше ладить, милый друг.

Пусть воюет Марс, а ты

Действуй силой красоты.

Ты стань моей - и весь я твой.

48 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."

Горе мне! Меня клянешь,

Ненавидишь. Ну так что ж,

Проклинаю рока власть!

Я взлетел, чтоб так упасть!

Прощай! закончен путь земной!

54 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."

перевод В. Леванского

Сонет 86

Увы, зачем такая перемена

В твоих глазах? Коль есть вина за мной,

Пусть стыд мне очи выест, пусть чумой

4 Позора буду мучим ежеденно!

Но если чувство в сердце неизменно

И блещет Горностая белизной,

И все мои мечты к тебе одной,

8 К одной тебе летят самозабвенно,

Тогда смягчись, о нежный судия!

Ужель не замечаешь, как тоскую?

И если должен быть наказан я,

Карай, - но кару избери другую.

Оставь мне свой благословенный взгляд

14 И Рай уже не обратится в Ад.

перевод Г. Кружкова

Песнь пятая

Когда во мне твой взор надежду заронил,

С надеждою - восторг, с восторгом - мыслей пыл,

Язык мой и перо тобой одушевились.

Я думал: без тебя слова мои пусты,

Я думал: всюду тьма, где не сияешь ты,

6 Явившиеся в мир служить тебе явились.

Я говорил, что ты прекрасней всех стократ,

Что ты для глаз - бальзам, для сердца - сладкий яд,

Что пальчики твои - как стрелы Купидона,

Что очи яркостью затмили небосвод,

Что перси - млечный путь, речь - музыка высот,

12 И что любовь моя, как океан, бездонна.

Теперь - надежды нет, восторг тобой убит,

Но пыл еще живет, хотя, сменив свой вид,

Он, в ярость обратясь, душою управляет.

От словословий речь к упрекам перешла,

Там ныне брань звучит, где слышалась хвала;

18 Ключ, заперший ларец, его ж и отпирает.

Ты, бывшая досель собраньем совершенств,

Зерцалом красоты, обителью блаженств

И оправданьем всех, без памяти влюбленных,

Взгляни: твои крыла волочатся в пыли,

Бесславья облака лазурь заволокли

24 Твоих глухих небес, виной отягощенных.

О Муза! ты ее, лелея на груди,

Амврозией своей питала, - погляди,

На что она твои дары употребила!

Презрев меня, она тобой пренебрегла,

Не дай смеяться ей! - ведь, оскорбив посла,

30 Тем самым Госпожу обида оскорбила.

Ужели стерпишь ты, когда задета честь?

Трубите, трубы, сбор! Месть, моя Муза, месть!

Рази врага скорей, не отвращай удара!

Уже в моей груди клокочет кипяток;

О Стелла, получи заслуженный урок:

36 Правдивым - честный мир, коварству - злая кара.

Не жди былых речей о белизне снегов,

О скромности лилей, оттенках жемчугов,

О локонах морей в сиянье лучезарном,

Но о душе твоей, где слово с правдой врозь,

Неблагодарностью пропитанной насквозь.

42 Нет в мире хуже зла, чем быть неблагодарным!

Нет, хуже есть: ты - вор! Поклясться я готов.

Вор, господи прости! И худший из воров!

Вор из нужды крадет, в отчаянье безмерном,

А ты, имея все, последнее берешь,

Все радости мои ты у меня крадешь.

48 Врагам вредить грешно, не то что слугам верным.

Но благородный вор не станет убивать

И новые сердца для жертвы выбирать.

А на твоем челе горит клеймо убийцы.

Кровоточат рубцы моих глубоких ран,

Их нанесли твои жестокость и обман,

54 Так ты за преданность решила расплатиться.

Да что убийцы роль! Есть множество улик

Других бесчинных дел (которым счет велик),

Чтоб обвинить тебя в тиранстве окаянном.

Я беззаконно был тобой порабощен,

Сдан в рабство, без суда на пытки обречен!

60 Царь, истину презрев, становится Тираном.

Ах, этим ты горда! Владыкой мнишь себя!

Так в подлом мятеже я обвиню тебя!

Да, в явном мятеже (Природа мне свидетель):

Ты в герцогстве Любви так нежно расцвела,

И что ж? - против Любви восстанье подняла!

66 С пятном предательства что стоит Добродетель?

Но хоть бунтовщиков и славят иногда,

Знай: на тебе навек лежит печать стыда.

Амуру изменив и скрывшись от Венеры

(Хоть знаки на себе Венерины хранишь),

Напрасно ты теперь к Диане прибежишь!

72 Предавшему хоть раз уже не будет веры.

Что, мало этого? Прибавить черноты?

Ты - Ведьма, побожусь! Хоть с виду ангел ты;

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже