Читаем Астронавт полностью

1

Собственно, я оказался на этой унылой планетеиз-за изъянов в моём воспитании: с детствамне набили оскомину непримиримо-стальные герои,вот и послал я их к чёрту, и вырос немножечко чокнутым,продолжая делать приятное личным моим неприятелям.

2

Однажды я получил приглашенье на свежеоткрытый болид.Да и Леонов меня соблазнял космическим колером:мол, бирюзовое пламя эфира и плюсокеан серебра, бурлящий зеркальным расплавом.Когда ж я остался один на этой гранитной проплешине,похожей одновременно на пустошь и каменоломню,я тотчас разделся и зажил вот так — нагишом —в первобытном тепле первобытного этого мира,который, возможно, уже угасал, а быть может,едва нарождался.

3

Вскоре я заскучал — не по брюкам,а по человеческой речи…На этой планете повсюду росли железные розы.Когда же одну я сорвал, то с неё соскользнула росинкаи прободила калёным металлом гранитную твердь.Сквозь эту незримую скважину было мне слышно,как в каменном русле катится капля, буравякаскады кристаллов — усталых, источенных… Кем?Зверьём ли? Людьми? Дикарями ли, дикобразами?И я удивился себе: выходит, я сноваищу безуспешно истоки, историю, тождества,которые думал оставить на старой земле.

4

Быть может, вот в этих морщинах расселин, под струпьями лавы,под вулканической ветошью инопланетного пеплатаилась, таится та самая подлость, которая рьянотерзала меня на земле? Кто знает, быть может,и здесь благоденствует неископаемое людоедствопод холопской эгидой газетчика Де-Пустобриохии так же продажную шкуру меняет сеньор Веролома,а в клубе «Холуйо» беседуют о «своевременном» перевороте?

5

Однако хотя и прилежно врубался я в твердь астрологии,но отыскал только череп и кости безмолвья,да ещё останки рептилий — остатки бренного праха…Всё же прочее в пыль было смолото и почему-то светилось.Вообще вся планета моя походила на древнюю бабочку:тронешь крыло — и оно рассыпается, и остаётсятолько стальное зияние, холод пещеры.

6

Я заплутал в лабиринтах этого солнца, сбитого мощной ракетой,в недрах этой луны, у которой вырвали сердце;и так же, как в миг безопасности там, на опасной земле,ноги сами шагали, слушаясь голоса страха.


И всё же я не воспел певучий плеск алебастра,расплавленного в вагранках обугленных площадей,и я не нашёлся, кому рассказать о чёрном потокепепла, бегущего вдоль изувеченных улиц.

7

Мало-помалу я превратился в пугливого Робинзона.Теперь мне не нужно было не только одежды, но даже еды и питья,ибо свеченье камней насыщало меня и поило.Потом постепенно я стал забывать свой язык,и так, безъязыкий, блуждал я в пустыне безмолвья.


О безмолвие космоса! Мало-помалуонемело и сердце моё. И тогда, поражённый,я услышал безмолвье под спудом другого безмолвьяи понял, что таю и сам превращаюсь в безмолвьездесь, в закоулке пространства, где я погребён под волнойбезголосой реки изумрудов — камней, не умеющих петь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия