Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

Этот гимн, как и предыдущий, посвящен корове, которую заказчик жертвоприношения, принадлежащий обычно ко второй варне (правителей-воинов) должен отдать брахманам в награду за их жертвенные труды. Однако разработка этой темы и стиль гимнов заметно различаются. Если в предыдущем гимне речь идет о яловой корове — vasa-, то здесь это слово вообще не употребляется, и речь идет о корове вообще — gô-. Соответственно нет и темы, как установить, какая корова подходит для дарения, что занимает большое место в гимне XII, 4. Своеобразием отличается и стиль данного гимна, который состоит большей частью из коротких назывных предложений, нередко продолжающих одно другое и представляющих собой перечень грозных свойств коровы, если ее не отдали брахманам. Постоянно идет игра причастиями несовершенного-совершенного вида от одного глагольного корня или игра личными формами глагола с разными префиксами.

В Каушика-сутре этот гимн не используется.

Гимн состоит из семи прозаических парьяя (см. коммент, к книге VIII).

2 Покрытая (avrtä)... сокрытая (pravrtä)... укрытая (pârïvrtâ)... — Игра причастиями от глагола var- «прятать», «покрывать», «охватывать».

3 ...свадха... — См. в Словаре.

4 Брдхман... — См. коммент, к VIII, 9, 7. Здесь имеет место противопоставление brâhman brâhmanâ-, второй член которого произведен от более ранней формы основы brahmân-.

5 ...кшатрия (ksatriya-)...— Букв. adj. «властвующий», «правящий»; термин, обозначающий представителя второй варны, к которой принадлежат воины и цари. Другое ее название — râjanyà- (см. коммент, к X, 10, 18).

12 ... кулбаджа (kulbaja-). — Слово с неясной этимологией и семантикой.

16 ... сила возмездия (menih)... — Переведено по Майрхоферу, дающему значения: «Vergeltung, schädigende magische Kraft, Rache als magische Potenz, Zorn», и возводящему это имя к глагольному корню may2- «менять», «обменивать» (EWA, Bd. II, с. 379).

18 ...ваджра (vâjra-)... — Удар грома, дубина грома— оружие, которым Индра убивает врагов и демонов. Вайшванара. — См. в Словаре.

20 Остро режущая (?) (ksurâpavir...)... — Букв. «обод колеса, острый, как нож». У Уитни: «Keen-edged».

21 ... (звук) «Хин!»... — См. коммент, к IX, 1, 8.

22 ...раджаякшма (râjayaksmâ-)... — Букв. «царская якшма»; туберкулез (см.: Zysk, 1985, с. 150).

30 ...помещают (на огонь) (adhidhïyâmânâ)... помещают (в воду) (avadhîyâmânâ). — Перевод следует интерпретации Анри (Henry, 1896, с. 211), который в свою очередь опирается на толковании значений âdhi dhä- и âva dhä- в словаре Бётлинга (Böhtlingk, Th. 3, с. 154). У Уитни: «seton»... «set down».

31 ...такман... —См. коммент, к IX, 8,6.

34 Потеря сознания (âsamjnâ gandhéna)... — У Уитни: «discord by smell».

35 Неудача (âbhütir...)... беда (pârâbhütir...) — Обыгрывание употребления одной основы с разными префиксами, утраченное в переводе.

36 Шарва... — Обычно имя этого божества употребляется в сочетании с именами других божеств, чаще всего Бхава-и-Шарва (см. коммент, к VIII, 2, 7). Шимида (simidä)... —Nom. pr. нечистой силы женского рода.

37 Разорение (âvartirm...)... гибель (nirrtir...)... — Вновь утраченная в переводе игра на употреблении одной именной основы с разными префиксами.

40 ...не признают (asvagâtâ pârihnutâ). — Глагол pâri hnu- значит «отрекаться», «отказываться». У Уитни: «when hidden (?)».

46 ...так знающего (evâm viduso). — Оборот, характерный для текстов брахман: «кто так знает».

52 О дочь Ангираса... — Обращение к корове.

55 ... остро режущей (?)... — См. коммент, к «стиху» 20.

58 О невредимая (âghnye)... — Обращение к корове.

64 ...далеко-далеко (parâvâtah)! — В оригинале: «в дали».

Книга XIII

С книги XIII начинается третья часть АВ. Формально она заканчивается книгой XX, самой длинной из всех, которая, однако, состоит почти целиком из заимствованных стихов PB (из 143 гимнов этой книги самостоятельны только 13), в связи с чем ее обычно не переводят. Книга XIX является поздним добавлением к предыдущим 18 книгам, не вошедшим по разным причинам в основное собрание. Принципы организации гимнов в составе этой книги остаются неясными (об этом см. подробнее: АВ. Избр., с. 41^13).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги