Читаем Атлантида полностью

— Ты не спросил, резиденция охраняется?

— Раз я в форме, мне положено знать, охраняется она или нет.

— Надо бы поторопиться, — заметил Питт. — Они, должно быть, уже у нас на хвосте.

Дойдя до резиденции К-37, они обнаружили там охранника. Джиордино подошел вплотную и небрежно бросил:

— Можешь пойти проветриться, приятель, смена пришла.

Охранник, здоровенный детина, на добрый фут выше итальянца, недоуменно посмотрел на него сверху вниз.

— Мне вообще-то по графику еще два часа стоять.

— Ну так радуйся, что нас прислали раньше.

— Что-то я твоего лица не припомню, — без тени дружелюбия буркнул охранник.

— Я твою рожу тоже впервые вижу, — не остался в долгу Джиордино и повернулся, всем своим видом показывая, что собирается уходить. — Не хочешь сменяться, ну и черт с тобой. Мы с напарником лучше в столовой пару часиков посидим, пивка попьем. А ты стой, стой.

Охранник, сообразив, какого дал маху, немедленно сменил пластинку:

— Да нет, парни, вы меня не так поняли! Я совсем не против поспать лишние два часа, — скороговоркой выпалил он и без дальнейших проволочек рысью бросился к лифтам.

— Впечатляющее представление, — одобрительно сказал Питт.

— А у меня вообще врожденный дар убеждения, — ухмыльнулся Джиордино.

Как только «сменившийся» охранник вошел в кабину лифта, Питт с размаху двинул ногой в дверь рядом с замком и вышиб ее с первого удара. Они ворвались в комнату едва ли не раньше, чем дверь успела полностью распахнуться. Девочка-подросток в синем комбинезоне стояла в дверях кухни и пила молоко. С испугу она уронила стакан, и на ковре расплылось большое белое пятно. Из спальни выбежала Пэт, тоже в синем комбинезоне; ее распущенные рыжие волосы разлетелись веером. Застыв в прихожей как вкопанная, она таращилась на Питта и Джиордино, раскрыв рот, но не в состоянии произнести ни слова.

Питт схватил ее за руку, а Джиордино сгреб девочку.

— Целоваться и обниматься будем потом, — быстро сказал он. — Нам нужно успеть на самолет.

— И откуда вы взялись, такие красивые? — выговорила наконец Пэт, вновь обретя дар речи, но по-прежнему ничего не понимая и с трудом веря собственным глазам.

— Не уверен, красивый ли я, не говоря уже об Але, — проворчал Питт, перехватывая ее за талию и вытаскивая сквозь выбитую дверь.

— Подождите! — она, вывернулась из его рук, метнулась в комнату и тут же вернулась, прижимая к груди кейс.

Время тайных перемещений миновало — если только оно вообще где-то существовало, кроме как в воображении Питта и Джиордино. Все четверо опрометью ринулись по коридору, игнорируя занятых отделкой рабочих. На них косились, как на психов, но никто не попытался задержать или хотя бы окликнуть.

Если тревога уже поднята — а в этом Питт почти не сомневался, — перспектива попасть в лапы к Вольфам только подстегивала его и придавала решимости. Выбраться с судна, добежать до причала, забрать снаряжение и преодолеть две мили в холодной воде — это только половина проблемы. Хотя плыть на водометах намного быстрее, чем без них, Пэт с дочерью могут погибнуть от переохлаждения, не добравшись до расщелины и «скайкара».

И тут они услышали, как по всей территории верфи надсадно завыли сирены.

Но пока удача их не покинула. Одна из лифтовых кабин стояла на шестом уровне с открытыми дверями. Трое грузчиков в красных комбинезонах, пыхтя, вытаскивали оттуда мебель. Не говоря ни слова, Питт и Джиордино бесцеремонно вышвырнули работяг в холл, запихнули Пэт с дочерью внутрь и отправили лифт вниз.

Немного переведя дыхание, Питт улыбнулся дочери Пэт — хорошенькой юной девушке с блестящими волосами цвета топаза и широко распахнутыми синими глазами.

— Как тебя зовут, крошка?

— Миган, — прошептала она, непроизвольно сжавшись.

— Так вот, Миган, сделай глубокий вдох и расслабься, — мягко сказал он. — Меня зовут Дирк Питт, а этого мелкого грубияна и моего друга — Ал Джиордино. И мы собираемся доставить тебя и твою маму домой в целости и сохранности.

Его слова произвели благотворное воздействие: выражение страха на лице девочки сменилось обычной озабоченностью. Она явно поверила, и Питт второй раз за сегодняшний вечер с ужасом подумал, что их может ждать внизу, когда откроются дверцы лифта. Имея за спиной двух женщин, нечего было и думать о применении оружия. Но опасения его оказались беспочвенными. На грузовом уровне их не поджидала армия охранников с наведенными стволами.

— Боюсь, что мы заблудились, — сказал Питт, хмуро оглядывая расходящийся веером лабиринт коридоров.

— Надо было вовремя дорожную карту приобрести, — натужно усмехнулся Джиордино.

Взгляд Питта упал на тележку для гольфа, припаркованную возле двери с надписью «Пультовая». Лицо его прояснилось.

— Вот наше спасение! — воскликнул он, прыгая на переднее сиденье и нажимая на стартер.

Все загрузились в тележку, и Питт вдавил акселератор в пол едва ли не раньше, чем они успели разместиться. Он наудачу выбрал путь через трамвайные рельсы и попал в широченный грузовой коридор, выходящий на причальный пандус.

И угодил в самую гущу армии охранников, которой так опасался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дирк Питт

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Из глубины глубин
Из глубины глубин

«В бинокли и подзорные трубы мы видели громадные раскрытые челюсти с дюжиной рядов острых клыков и огромные глаза по бокам. Голова его вздымалась над водой не менее чем на шестьдесят футов…»Живое ископаемое, неведомый криптид, призрак воображения, герой мифов и легенд или древнейшее воплощение коллективного ужаса — морской змей не миновал фантастическую литературу новейшего времени. В уникальной антологии «Из глубины глубин» собраны произведения о морском змее, охватывающие период почти в 150 лет; многие из них впервые переведены на русский язык. В книге также приводятся некоторые газетные и журнальные мистификации XIX–XX вв., которые можно смело отнести к художественной прозе. Издание снабжено подробными комментариями.Настоящая «Большая книга» включает весь материал одноименного двухтомника 2018 г. и дополнена пятью произведениями, включая первый известный нам русский рассказ о морском змее (1898). Заново просмотрены и дополнены либо исправлены комментарии и некоторые переводы.

Всеволод Вячеславович Иванов , Гилберт Кийт Честертон , Ларри Нивен , Редьярд Джозеф Киплинг , Шарль Ренар

Природа и животные / Научная Фантастика / Прочие приключения / Морские приключения