Читаем Атом (Atom) полностью

– Постреляешь из него, ещё понравится, танкист. Сияющая истина в том, что Термидор вряд ли выдаст своего головореза. У него типа такой кодекс, безупречная смесь фактов и вымысла. Начинал у Коровы с расстрела четырёх сотен имитаторов Элвиса из муниципальной башни. Выстрелы и унизительное сквернословие. Рекс Камп тогда только начинал работать коронером, он по уши погряз в работе. Этот расстрел и сопутствующий эмоциональный багаж принесли ему всеобщее уважение. Пока мы стоим здесь, избитые и оплёванные, Термидор, небось, ржёт при свете разгульной лампы.

– Так почему мы здесь, Шеф?

– Потому что мы копы, Бенни. Хорошо устроились в круговороте углерода. И так красным крыльям наших сердец проще махать.

– Смотрите – Фиаско, Шеф.

Щель в бронированных воротах с грохотом захлопнулась за спиной Гарри Фиаско, пока он шёл вперёд с поднятыми руками.

– Ты арестован за разбрасывание по общественной магистрали мозгов, подобно крабам, ползущим размножаться на пляж, – объявил Блинк, когда тот подошёл. – Ты честно заработал смертную казнь.

– Благодарю, мистер Блинк.

– Зачитай ему эти как-их-там права, Бенни.

– «Миранда», Шеф.

– Как ты зовёшь себя в свободное время, принесёт тебе больше авторитета, чем мне, танкист.

ДНЕВНИК АТОМА

Не могу перестать думать о суровых чертах пантер, хомяках с жирными щеками, тупоголовых черепахах, колышущихся в океане. Печальный начальник метро, усики пушатся, как чертополох. Кошка – создаётся ощущение, что у неё в морде взорвалась сигара. Отец города, недоверчиво сбитый в канаву. Пчёлы не слышат, но, похоже, знают, когда подниматься в воздух.

Туров разваливается, как промокший батон. Прогуливаясь по Валентайн, в штанах уличной ценой в пять долларов, он вспоминает другую улицу в Танжере, по которой он брёл в тех же самых штанах. Торговец даже попытался продать ему платье, начался спор, в ходе которого он, хотя и прорываясь через иностранный язык, недвусмысленно разъяснил, что Турову явно не хватит мужества доказать свою мужественность. Туров задыхался от негодования, когда на сцене впервые появился Кэндимен.

– Я буквально был вынужден подслушать твою дискуссию с сим негодяем, сэр. Только неисправимый ли цемер мог попытаться продать платье человеку столь однозначной целостности.

– Да что ты об этом знаешь?

– Большое дело, сэр, и я говорю это во всех возможных смыслах. Объекты истинной и постоянной ценности часто оказываются незамеченными этими коммер-сантами, пока ими не завладеет кто-нибудь вроде меня или тебя. Моё имя Кэндимен, сэр, и ты поймёшь лучше меня, что я восхищаюсь человеком, который знает, как говорить о человеке, который знает, как восхищаться человеком, который знает, как восхищаться человеком…

Память булькает нелепицами, когда Туров входит в «Бар Задержанной Реакции». Он жаждет ясности – ради стабильности.

– Что будем? – спрашивает бармен. – Белый плащ? Жёлтую птицу? Могучий Вурлитцер?

– Знаешь, как делать Рутинное Бытие?

– Естественно. Еды? Похоже, ты при последнем издыхании.

Туров разглядывает исходящую паром тарелку на стойке бара, содержащую большое ракообразное, возможно, внеземного происхождения; острый аромат, поднимающийся над ним, затуманивает всякую надежду на диалог. Туров подносит ко рту надушенный платок. – Если вы извините меня за такие слова, вот это конкретное блюдо ставит больше вопросов, чем даёт ответов.

– Я зову его «Последний Побег Шульца». Кстати, это мне напомнило, слышал новости? Фиаско поджаривают с рыбой.

– Чего? – говорит Туров, будто постепенно просыпаясь.

– Для Фиаско примеривают урну. Антиамериканские склонности.

Туров переживает:

– Когда это было?

– Только что слышал. – Тото запускает миксер. – В бронированном городе происходит десять миллионов историй. Это ты тогда расспрашивал Блоху о Фиаско?

– Атом! – многозначительно шепчет Туров. – Из-за этого времяжора я буду истекать топливом при температурах ниже нуля. – И он утыкается лицом в стойку, пока на поверхности не сгущается озеро слёз.

Перейти на страницу:

Похожие книги