— Не мой он! — перебила деда Эльтея.
— Не перебивай меня! — прикрикнул на неё дед. — Так, вот, если граф захватил наш замок, то почему я жив? Мало того, меня ещё и вылечили! Маг Ваш.
— Не наш! — Эльтея опять перебила деда. Он на этот раз ничего не сказал, а посмотрел, прикидывая, можно Эльтею прямо сейчас выпороть или уже нельзя, потому что она уже замужем.
— Хорошо, не Ваш! Так вот, маг этот, обманщик по вашим словам, вылечил меня! Опять же, зачем? А по поводу того, что граф хотел из тебя колбасу сделать, я думаю, что он так пошутил. Слышала бы ты, что мы с бабушкой друг другу иногда говорили, когда ругались! Мне даже сейчас стыдно про это вспоминать. Тебе нужно поговорить с графом своим, хотя лучше я сам это сделаю. С твоим характером ты можешь таких дров наломать, что никому мало не покажется.
— А, э, это не получится, из замка никого не выпускают — напомнила я.
— Как это? Меня что, тоже не выпустят?
— Не знаю, замок люди графа охраняют, а кроме него они никого не слушают.
— Молодцы! Но они сами-то могут из замка выходить, отправим кого-нибудь из них к графу.
Глава 24
Перед отъездом из Фарго, я дал распоряжение отправить в Сальс несколько человек. Навести там порядок, после моего посещения и присмотреть, чтобы ничего ценного из замка не спёрли. Моё зрение пришло в норму приблизительно через час, когда я добрался до границы с Нэктом. Почему оно так себя вело, я так и не понял, хотя мыслей по этому поводу было много. Ехать к Дарморо мне не очень хотелось, но я всё-таки решил что надо. — Не всю же жизнь мне на него злиться. Там мои друзья остались, перед которыми я себя чувствовал немного виноватым. Особенно перед Фёдором, представляю, как он на меня обиделся, за женитьбу.
Желудок напомнил о том, что он давно пуст и совсем не помешало бы в него что-нибудь положить. До замка Дарморо оставалось часа три пути, а до деревни, где жил Мон Сан, около часа. Добравшись до развилки дорог, я повернул в деревню. В деревне творилось что-то не понятное, все бегали и укладывали в крестьянские телеги всё мало-мальски ценное. Причём этим занимались исключительно женщины, мужчин почти не было. Увлечённые этим занятием, они на меня не обращали внимание. Мон Сан был занят тем же, чем и все другие жители деревни, укладывал вещи в телегу.
— Добрый день мастер! — поздоровался я.
— А, Атон, не очень-то он и добрый — вздохнул он.
— Что случилось?
— Так ты что же, ещё не слышал?
— О чём?
— Так ведь пираты прибыли — ответил он. — Все мужчины, вооружившись, на побережье отправились. Я тоже хотел с ними, но меня не взяли, сказали, что я уже стар для войны.
— Опять значит припёрлись! — моё настроение и до этого известия было не очень хорошим, а сейчас стремилось к нулю. — Ладно, мы потом поговорим! — я влетел в село своего Урагана, но меня остановил знакомый голос.
— Меня подожди! — я обернулся и увидел Лею.
— Ба, э, Лея!? — чуть не выдал её.
— Я что, так сильно изменилась, за то время что мы не виделись? — она, ослепительно улыбаясь, вышла из дома Мон Сана. Если признаться, то я на самом деле не сразу её узнал. Её бледная кожа приобрела шоколадный загар, платье сменила на брючный костюм с высокими сапогами, на её поясе появился тонкий меч.
— Ну, как я тебе, вну, э, Атон? — она тоже чуть не проговорилась.
— Шикарно выглядишь! — честно признался я.
— Спасибо Мон, ты лучший мастер! — она чмокнула его в подставленную щёку.
— Хороший конь! — Лея потрепала его гриву. Ураган, как не странно, это ей позволил и не укусил.
— У меня тоже лошадка есть, спокойная, я её вчера в лесу нашла — Лея вывела из конюшни свою лошадь, кремового цвета с чёрной гривой и хвостом. — Вот теперь я готова! Только не надо очень быстро скакать, я ещё не очень хорошо в седле держусь.
Я, Дарморо и Штырь, расположившись на высоком утёсе, наблюдали за двумя кораблями, бросившими якорь в полукилометре от нашего берега.
— И как давно они там стоят? — спросил я Дарморо.
— Со вчерашнего дня, ждут чего-то.
— Или кого-то — добавил я. — Штырь, у тебя есть идеи как их потопить?
— Пока нет, Ваше сиятельство, были бы они ближе, тогда да.
— А если подойдут? — спросил я его.
— Можно поджечь — ответил Штырь.
— Как и чем? — я посмотрел на корабли.
— Я пока не придумал — честно ответил он.
— Едет кто-то! — Дарморо показал на дорогу, по которой, поднимая пыль, двигались три повозки, тянущие за собой не понятные устройства. С такого расстояния рассмотреть, что это, было невозможно, но я смог увидеть лафет как от пушки. Через несколько минут повозки добрались до нас и с одной из них спрыгнул Чиква.
— Добрый день Ваше сиятельство граф Фьодор, господин барон и гос — Чиква запнулся, не зная имени третьего.
— Штырь — подсказал он сам.
— И господин Штырь — договорил приветствие Чиква.
— И тебе не хворать — буркнул ему Дарморо.
— Чего это ты нам сюда притащил? — я пытался понять, что это, но так и не смог. Лафет на колёсах от телеги был пуст, если не считать креплений для чего-то предназначенных.