Читаем Ацтеки. Воинственные подданные Монтесумы полностью

А вот еще одна земная богиня, Сиуакоатль, в двух своих ликах, сельском и воинственном:

Орел, орел, Килацтли!Ее лицо окрашено кровью змеи,А орлиные перья – ее корона.Это она защищает кипарисСтраны Чалмана и Кольуакана.Маис растет на священном поле.Богиня опирается на свой посох с колокольчиками.Колючка агавы, колючка агавы в моей руке,Колючка агавы в моей руке.На священном полеБогиня опирается на свой посох с колокольчиками.В руке моей пучок сорной травы.На священном полеБогиня опирается на свой посох с колокольчиками.«Тринадцать – орел» – так ее называют,Нашу мать, богиню Чалмана.Дай мне кактус-стрелу, священную эмблему.Вот мой сын Мишкоатль.Наша мать – воительница, наша мать – воительница,Косуля Кольуакана,Она украшена перьями.Вот и заря! Дан приказ сражаться.Вот и заря! Дан приказ сражаться.Может быть, мы приведем с собой пленников!Земля будет опустошена!Она, косуля Кольуакана,Украшена перьями.

Другие, гораздо более простые гимны, представляют собой на самом деле немногим более чем бесконечно повторяющиеся формулировки. Примером может послужить песнь Чикомекоатль, богини маиса. Распевая ее, они пытались побудить природу к ее ежегодному возрождению.

О почтенная богиня Семи Початков,Поднимись, пробудись!О наша мать, ты покидаешь нас сегодня,Ты отправляешься в свою страну, Тлалокан.Поднимись, пробудись!О наша мать, ты покидаешь нас сегодня,Ты отправляешься в свою страну, Тлалокан.

Стихи, не относящиеся к гимнам, мексиканцы подразделяли на несколько категорий по темам, происхождению или природе: яокуикатль, военная песня; чалькайотль, стихотворение на манер Чалько; шочикуикатль куэкуэчтли, цветистая, добродушно-шутливая песня; шопанкуикатль, стихотворение о весне и т. п. Некоторые из этих стихотворений, например песнь о Кецалькоатле, были настоящими сагами, а другие – размышлениями о краткости бытия или о неясности судьбы.

В сочетаниях декламации, песни, танца и музыки можно также найти элементы драматического искусства: в этих представлениях участвовали актеры, одетые в костюмы, изображающие исторических или мифологических героев. Они использовали диалог, и время от времени герои и хор сменяли друг друга. В этих представлениях, бывших одновременно и балетом, и трагедией, обычно изображался, например, царь Несауальпилли, или его отец Несауалькойотль, или император Монтесума. В них вставлялись исполняемые в пантомиме песни. Некоторые из них пели женщины. Например:

Мой язык из коралла,Из изумруда мой клюв;Я много думаю о себе, о мои родители,Я, Кецальчикцин.Я раскрываю свои крылья,Я рыдаю над ними:Как мы поднимемся в небо?

Актриса, которая пела эти слова, вероятно, была одета в костюм птицы.

Цветы и смерть, как навязчивые идеи-близнецы, украшают всю мексиканскую лирическую поэзию как своим великолепием, так и своими тенями.

О, если бы можно было жить вечно.О, если бы не было смерти.Мы живем, а наша душа разрывается,Молния сверкает вокруг нас.За нами следят и на нас нападают.Мы живем, а наша душа разрывается. Мы должны страдать.О, если бы можно было жить вечно.О, если бы не было смерти.

И опять:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже