Гал вскинул глаза к небу и издал громкий вопль. Затем послышался крик капитана Хольта. Стрелки отпустили тетивы, запуская стрелы в их смертельный полет. Ни одному из одержимых, оказавшихся в этот момент на улице, выжить не удалось. Из палаток начали выскакивать обезумевшие от ужаса дикари. Цепь окружения выступила вперед из леса, отрезая одичавшим возможность для бегства.
Осознав, что отступать им некуда, дикари дрались особенно яростно. Из пещеры им на помощь уже спешило подкрепление. Кэр наблюдал, как из тьмы появляются все новые и новые воины, и молился, чтобы этот поток наконец прекратился. Зажатые в угол дикари дрались с отчаянным безумством в глазах.
Воины Гала первыми встречали своих древних врагов. Тех из одичавших, кому удавалось прорваться, встречали аурлийцы, пересечь стену из щитов которых было практически невозможно. Добежавшие до нее дикари терялись и окончательно сходили с ума от предрешенности собственной судьбы.
Отряду союзного племени пришлось отступить к чужестранцам под напором загнанных в угол зверей. Некоторые из культистов поджигали себя и с безумными воплями бросались на щиты команды «Отчаяния». Так им удалось разбить строй моряков. Численный перевес все же был явно на стороне союзников, и аурлийцы окончательно разорвали строй, пойдя в атаку.
За все время сражения Кэр только раз оказался один на один с противником. Тот был еще совсем юн. Аурлиец впервые в жизни ощутил чувство превосходства над врагом. Дикарю было страшно, и Кэр чувствовал это. Уверенными движениями лейтенант выбил дубину из его рук, вогнав меч глубоко в плоть. Юноша повис на руке Итана. Сбросив его тело на землю, аурлиец не сразу пришел в себя. Сражение подходило к концу, и азарт боя тоже отступал. Изучая поверженного противника, Кэр пришел в ужас. Дикарь действительно был очень молод. Его остекленевшие глаза не отражали той безумной одержимости, что он привык видеть среди свихнувшихся на почве культа огня дикарей. У ног лейтенанта лежал совсем подросток по аурлийским меркам.
Раньше, выслушивая истории о прошлом от Альберта, молодой барон поражался той жестокости, на которую были способны предки. Захват города и расправа над его мирными жителями, сожжение восставших на кострах и другие подобные вещи казались ему зверством. И уж тем более Кэр не предполагал, что когда-то поднимет свое оружие против ребенка.
— Убей! Не дай им уйти! — вывел его из оцепенения голос мистера Норрингтона.
Оглядевшись по сторонам, лейтенант увидел, что через атакующих прорвалось трое дикарей. Увидев брешь в защите, они рванули в сторону леса. На их пути стоял только Кэр. Одержимые были немногим старше убитого им минуту назад юноши. В глазах их стоял первобытный страх. Итан не смог поднять против них оружие. Оставшись стоять на месте, он молча наблюдал, как те один за другим скрываются в лесу.
Последнему из беглецов не повезло. За несколько шагов до спасительной чащи кинжал, брошенный мистером Форингтоном, воткнулся в его спину. Два оставшихся дикаря благополучно укрылись в густом лесу.
— Какого черта! Ты что оглох? — подбежал к Кэру разгневанный Иона.
Прочитав в глазах лейтенанта все, о чем Кэр думал в тот момент, и окинув взглядом тело юноши у его ног, старый воин немного успокоился.
— Враг есть враг, неважно в каком обличье он перед тобой предстает. Будь те дикари на твоем месте, они бы не проявили милосердия, — сказал он снисходительно.
— Прости, я оцепенел.
К ним подбежал Джонатан Норрингтон и уже собирался отчитать лейтенанта, но мистер Форингтон остановил его. Двое убийц с богатым опытом понимающе смотрели на Кэра. Оба вспомнили, что и сами стали такими хладнокровными, как сейчас, далеко не в первом бою.
— Им никуда не деться с острова. Рано или поздно их все равно придется убить. Эти двое могут принести много проблем. Могут убить тебя, меня или кого угодно из наших. Стоит ли твоя совесть жизни товарищей? — все же поучал юношу капитан гвардейцев.
— Хватит, Джонатан, он уже сам все понял, — попытался разрешить ситуацию Иона.
— Я стал профессиональным убийцей, когда был младше него, Иона. Молодой дурак не менее опасен, чем старый. На, выпей, поможет прийти в себя, — сказав это, мистер Норрингтон протянул лейтенанту свою флягу.
Сделав первый глоток, Кэр с трудом сдержался, чтобы не выплюнуть противный напиток. Неизвестно, что пил мистер Норрингтон, но это было крепче самого забористого отвара. Несмотря на противный вкус, напиток действительно вернул Кэра в окружающую его реальность. Оценив в голове свой проступок, лейтенант еще раз извинился перед товарищами.
Бой был окончен. Из пещеры наконец перестали выбегать дикари. Аурлийцам повезло, из этого сражения они вышли без потерь. Несколько малозначительных ранений доктор Рокуэл мог обработать прямо здесь. Отряд Гала потерял почти два десятка человек. Кэр готов был поспорить, что в глубинах пещеры скрывается еще множество одичавших.