Читаем Авантюра полностью

— Подожди минутку, — возразил Йонси. — Подожди, не торопись. — У меня нет времени, — отрезал Паркер, — чтобы пытаться продать тебе страховку, изображать из себя твоего дружка, улыбаться, вести светские беседы о погоде. Я здесь по делу.

— Как и мы все, — ответил Йонси, но уже менее уверенно.

— Я должен полностью сосредоточиться на том, что лежит передо мной. И не могу постоянно беспокоиться о тебе, интересоваться, как ты себя чувствуешь, есть ли у тебя бутылка, не ранил ли кто-нибудь твои чувства.

— Но существует определенная процедура, — гнул свое Йонси. Обе его маски, сменяясь, мелькнули на его лице, как мелькает огонь свечи, горящей на ветру. — Существует цивилизованный путь ведения дел...

— Но не в данном случае.

Они стояли друг против друга, и каждый смотрел на своего визави. Паркер вовсе не намеревался отставить эту сделку: ему не хватало информации, чтобы принять решение. Но если он не поставит все точки над "i" в своих отношениях с Йонси прямо сейчас, придется все бросить — нет никакого смысла устраивать себе дополнительную головную боль. Пока они так разглядывали друг друга, раздался стук в дверь. Бандит вздрогнул, а потом покачал головой, сказав:

— О, моя бутылка! Проворный мальчишка! — Казалось, он даже обрадовался, что их разговор прервали.

Паркер молча ждал. Йонси подошел к двери и, открыв ее, впустил в комнату посыльного, который держал в руках пакет из оберточной бумаги и пластиковое ведерко, полное льда. Он положил все это на столик у двери, и Йонси, поглядев на часы, подвел итог, как на соревнованиях:

— Четыре с половиной минуты. Сдача твоя.

— Спасибо, сэр.

Паркер посмотрел на посыльного.

— Да, сэр?

— Сколько лет ты уже работаешь здесь?

— Почти три года, сэр.

— Кто-нибудь из гостей когда-либо ранил твои чувства?

Почуяв подвох, Йонси повернулся и внимательно посмотрел на Паркера. И он, и мальчишка выглядели одинаково озадаченными.

Посыльный недоумевал:

— Сэр?

Паркер объяснил:

— Кому-то что-то понадобилось — лед, или бутылка. Или отнести багаж. Тебе объясняют, что нужно сделать, не говорят «пожалуйста», всегда торопятся, не обращают на тебя ни малейшего внимания. Это тебя задевает?

Посыльный покачал головой:

— Нет, сэр.

— Почему нет?

Паренек снова озадаченно на него посмотрел. Потом бросил взгляд на Йонси, затем снова перевел его на Паркера и развел руками:

— Думаю, потому, что я здесь работаю, сэр.

— Ты просто говоришь: «Да, сэр»?

— Да, сэр.

Паркер обратился к Йонси:

— Понятно?

Тот саркастически ухмыльнулся и съязвил:

— Да, сэр.

— Дай мальчику еще один доллар.

Да, сэр.

Йонси вручил вконец обалдевшему посыльному еще один доллар и закрыл за ним дверь. Затем обернулся к Паркеру:

— Ты изложил свою мысль очень доходчиво.

— Я нахожусь здесь, чтобы сделать дело, — ответил Паркер. — Ничего больше, только дело. А не для того, чтобы заводить друзей по переписке.

Йонси показал на бутылку, заметив:

— Пусть это тебя не беспокоит, я не выпускаю ее из рук.

Наступил момент, когда следовало немного ослабить давление. Паркер знал, что ему удалось поставить Йонси на место; сейчас предстояло выйти из ситуации таким образом, чтобы ничьи чувства не пострадали, и можно было бы сразу приняться за работу.

— Стакан в ванной, — махнул он рукой.

На лице Йонси тут же засияла улыбка старого школьного друга.

— А тебе?

— Совсем немного.

Пока Йонси ходил за стаканами, Паркер снова открыл кейс и вытащил из него стопку бумаг. Затем, закрыв его, поставил на пол и принялся раскладывать документы по столу. Йонси пришел с двумя стаканами в руках, налил в каждый виски, положил лед и поставил один на стол под правую руку своего строптивого подопечного.

— Здесь все, о чем ты просил, — кивнул он на бумаги, и в его голосе зазвучала гордость.

Сверху лежала от руки нарисованная на плотном листе карта. Когда Паркер развернул ее, она заняла всю поверхность стола. Сверху кто-то тщательно надписал: «КОКЭЙН», а под названием изобразил и сам остров, который имел форму резинового спасательного плотика и тянулся с запада на восток. Рисовальщик потрудился почти как средневековый картограф — на острове стояли крошечные домики, океан бороздили волны, из которых выпрыгивали симпатичные рыбки, в углу красовалась старинная роза ветров с замысловатой буквой "N" на севере, а вдоль северного побережья теснились крохотные деревца, изображенные, должно быть, для того, чтобы показать всю безлюдность и дикость этого места.

Паркер выругался про себя. Вычурная, излишне красивая и малопригодная для дела карта полностью соответствовала духу всей Компании — организации, руководимой Уолтером Карнзом. Компания обладала большими людскими ресурсами, множеством талантов, но иногда казалось, что действовала она ради самой деятельности, подобно тому, как если бы водитель жал и жал на акселератор, в то время как рычаг переключения передач стоял бы в нейтральном положении: мотор работает отлично, но машина не двигается. Лежавшая перед ним картина была из той же серии. Он просил карту, а ему принесли картографический сувенир.

— Ну как? Как тебе это? — спросил Йонси с гордостью в голосе.

— А где же рамка?

Перейти на страницу:

Все книги серии Паркер

Похожие книги