— Я не ревнив, — резко произнес он. Но темные брови теперь нависали над глубоко посаженными глазами. Спокойная сдержанность уступала чему-то более напряженному. Значит, надо продолжать давить в ту же точку.
— Вы что, не возражали, чтобы она с кем-то спала?
— Во всяком случае, попыток управлять ею не предпринимал, — произнес он даже еще более скованно, чем отвечая на предыдущий вопрос.
— Мистер Флорио, а когда вы еще жили вместе, у нее были связи с другими мужчинами?
— Нет.
— А почему вы так уверены?
Лицо Майкла Флорио напряглось.
— У нас было много проблем, детектив, но только не сексуальные. Так что идти искать удовлетворения куда-то на сторону у нее необходимости не было.
Бианчи чуть заметно улыбнулась.
— Так какие же у вас с супругой были проблемы, если не сексуальные?
— Мы по-разному смотрели на жизнь.
— Как это? — ласково спросила Бианчи.
— Очень просто. Я смотрел так, а она иначе. — В его голосе чувствовалась досада. — Но антагонизма в чистом виде между нами никогда не было.
— Тем не менее жить вместе вы не смогли?
— Это верно, — согласился он. — Но все же у нас оставалось еще много общего.
— Вы продолжали ее любить, мистер Флорио?
— Продолжал ли я ее любить? — неторопливо повторил он вопрос. — Пожалуй, да. К тому же мы любили наших дочерей.
— И все же мне пока до конца не ясно, почему вы разъехались, — с улыбкой проговорила детектив Бианчи. — Жить врозь почти три года… для этого должны быть какие-то серьезные основания, какая-то фундаментальная несовместимость, разве не так?
— Несовместимость — да, но не враждебность. — Он пристально посмотрел на Карлу Бианчи, и его щеки вдруг начали краснеть. Место ожога стало багровым; этот прилив крови, должно быть, вызывал жуткую боль. — Я хочу сказать, что взаимной ненависти не было.
— Неужели, мистер Флорио? Вы меня извините, но это совершенно невероятно.
— С вашей точки зрения. Но не с моей.
Адвокат качнул прилизанной головой и грустно произнес:
— Детектив Бианчи, я потрясен тем, как вы со своим напарником буквально травите моего клиента. Это жестоко и вряд ли необходимо.
Бианчи пожала плечами. Данный разговор с юридической точки зрения вообще значения не имел. Просто беседа, и все.
— Значит, ваша супруга осталась в своем доме на Пасифик-Хайтс, а вы купили квартиру в городе. А дочери вас там посещали?
— Я проводил с ними большинство уик-эндов. И вообще мы виделись почти каждый день. Дело в том, что Девон и Тереза ходили в католическую женскую школу, и я устроил так, что мы могли вместе обедать.
— Их такое положение устраивало? — спросила Бианчи.
— Они его принимали. Это очень практичные девочки.
— В случае развода кто получил бы право опеки над дочерьми?
— По-видимому, все продолжалось бы, как и сейчас.
— И все же, мистер Флорио, если развода было не миновать, как бы это отразилось на вашем финансовом положении?
— Я не понял. — Терпение Флорио со всей очевидностью было на исходе.
— Не поняли? Тогда я поясню. Ваша жена была очень богата, это общеизвестно. В тот момент, когда вы на ней женились, ее состояние оценивалось в десять миллионов долларов. Думаю, свой бизнес вы смогли организовать с ее помощью. Так что… — Голос детектива Бианчи стал совсем медовым, — …я думаю, это вопрос резонный. Как сказался бы развод на вашем личном финансовом положении?
— Все разделили бы по справедливости, — вмешался Филиппи, опережая своего клиента. — Задавать мистеру Флорио подобные вопросы вы не имеете права. Не отвечайте, Майкл.
«Напыщенный маленький мерзавец», — подумала Бианчи, но заставила себя любезно кивнуть.
— Хорошо, оставим эту тему. На время. — Она дала угрозе некоторое время повисеть в воздухе, но на Филиппи это, кажется, не произвело впечатления. Он посмотрел на свои массивные золотые часы.
— Уважаемые детективы, мистер Флорио еще не оправился от перенесенной травмы и горя. Может быть, закруглимся на сегодня?
— Мистер Флорио, — неожиданно произнес Рейган, — это верно, что вы специалист по организации разного рода диверсионных актов?
Адвокат схватил клиента за руку, пытаясь удержать от ответа, но Майкл Флорио с силой ее выдернул, так что рука адвоката отлетела в сторону.
— Ну, не то чтобы специалист, однако определенным опытом в организации диверсий располагаю. Но этому опыту уже больше двадцати лет.
— Мистер Филиппи говорил, что вас наградили во Вьетнаме.
— Да, наградили, — произнес Флорио со скукой.
— И сколько у вас наград, могу я спросить?
— Не считал.
— Правда ли, что вам приходилось выполнять довольно необычные задания?
— Вообще-то на войне мало чего бывает обычного, — угрюмо отозвался Флорио.
— Наверное, мне следовало сказать «специальные задания».
— Да, так было бы точнее.
— Я имел в виду, — продолжал Рейган с нажимом, — диверсионные акты, установка мин-ловушек и все такое прочее. Вы этим занимались?
— Иногда.
— А поджигать дома с помощью надежной бензиновой зажигалки «Зиппо» приходилось?
— Подождите, не торопитесь, — быстро проговорил адвокат, привставая, как если бы дело происходило в суде. — Майкл, не отвечайте на это оскорбительное замечание!