Как выяснилось, хозяин замка уже обо всём позаботился: осёдланные лошади ждали во дворе, в холле — слуги, готовые приступить к работе по подготовке помещения для репетиций. Ли даже толком попрощаться с Дором не успела — граф быстренько подхватил её под локоть и настойчиво потянул к выходу, в его глазах блестело нетерпение и вожделение. Эллиа порадовалась, что они ехали именно верхом, а не в экипаже, хоть граф пару раз и отпустил шутки на тему, что девушка держится в седле не очень уверенно и не хочет ли она пересесть к нему. Ли с вежливой улыбкой отказывалась: верховая езда входила в ежедневное расписание занятий в Храме, и замечание Анкарда не имело под собой оснований.
Путь занял чуть более получаса, и дорога вывела их к чудесному озеру, берега которого заросли жёлтыми кувшинками, а по гладкой, как зеркало, воде величаво плыли белые и чёрные лебеди. Вдоль берега на симпатичных полянках стояли скамейки для удобства отдыхающих — озеро полностью принадлежало графу Анкарду, и он заботился о своих гостях. Они спешились, отпустили лошадей, и хозяин поместья тут же завладел рукой напрягшейся Эллиа, а потом и вовсе приобнял, увлекая к одной из скамеек. Алейва, позабыв про дочь, вовсю флиртовала с тем самым мужчиной, которому строила глазки накануне за ужином, и Ли с тоской поняла, что помощи от неё вряд ли дождётся, в случае чего.
— Красавица моя, а почему вы такая грустная? Вам не идут морщинки на лбу, — вкрадчиво произнёс граф и потянулся к её лицу, разгладить эти воображаемые морщинки.
Этого Эллиа не выдержала: изобразив на лице улыбку, она резво вскочила и поспешила к пышному кусту у берега, украшенному пушистыми венчиками нежно-голубых цветов.
— Ну что вы, я вовсе не грустная! — с наигранной весёлостью ответила она, бросив косой взгляд через плечо. — Я задумчивая!
Девушка молилась про себя, чтобы граф не пошёл за ней — ей требовалось подойти к озеру одной, дабы не возбудить подозрений. Сорвав кисть цветов, она провела по ней пальцами, потом поднесла к лицу, и заметив, что Анкард всё же поднялся, демонстративно поморщилась, посмотрев на свою руку.
— Ну вот, испачкалась, — состроив расстроенную мордашку, Эллиа вздохнула и приблизилась к краю воды, аккуратно придерживая край юбки.
Присев, она поболтала рукой в прохладной воде, ощутила, как кожу снова закололо, как утром, и мысленно удовлетворённо улыбнулась: послание ушло Чейзу, и вскоре их опасная затея увенчается успехом, можно будет наконец уехать.
— Осторожнее, моя дорогая, не упадите, — с фальшивой заботой граф наклонился и откровенно обнял Эллиа, потянув к себе. — Пойдёмте, перекусим.
Ли пришлось вернуться к скамейке, теребя злосчастную веточку и пытаясь справиться с тревогой. Между тем, Алейва и её кавалер уже разложили из корзины захваченную графом еду, и прима, ничуть не стесняясь, с довольным видом устроилась у него на коленях. Эллиа хотела было сесть на скамейку, но Анкард оказался быстрее: так и не убрав руки с её талии, он опустился на сиденье и потянул Ли к себе с весьма двусмысленной ухмылочкой. Она испуганно вздохнула и несильно упёрлась.
— П-прошу вас, не надо, у меня жених… — пробормотала Эллиа беспомощно, понимая, что против графа её женские уловки не подействуют, только ещё больше раззадорят его.
Дразнить такого опасного зверя даже намёком на флирт было чревато серьёзными последствиями, поэтому девушка лихорадочно придумывала причину, по которой надо срочно вернуться в замок — судя по насмешливому огоньку во взгляде графа на жениха гостьи ему было совершенно наплевать.
— Ну что вы, дорогая моя, скамейка может испачкать ваше замечательное платье, — проворковал Анкард, почти силком усадив Эллиа к себе на колени.
Она застыла, позвоночник превратился в ледяную сосульку, и когда граф поднёс к её рту кусочек копчёной ветчины, у девушки к горлу подкатил горький ком.
— Мне… нехорошо немного… — пролепетала она, почти не играя и находясь на грани обморока от паники.
Прижав ладонь ко лбу, Эллиа сделала несколько глубоких вдохов, почти ничего не видя перед собой из-за пелены перед глазами. Объятия графа Анкарда стали крепче, и ухо девушки обожгло его горячее дыхание.
— Маленькая трусишка, — выдохнул он насмешливо. — Ладно уж, так и быть, сегодня отпущу, но в следующий раз не убежишь, недотрога.
Эллиа пришлось стерпеть поцелуй в шею, от которого кожа зачесалась и захотелось немедленно вытереть то место, а лучше вообще помыться с мылом целиком. Пикник быстренько свернули, и Ли, бросив косой взгляд на матушку, наткнулась на очень недовольное выражение на её лице, но это девушку ничуть не заботило. Дольше оставаться на озере она не хотела, и к её облегчению, вскоре они вернулись обратно в замок. Граф вызвался проводить Эллиа, но тут встряла Алейва, к лёгкому удивлению её дочери.
— О, я побеспокоюсь о моей протеже, ваша милость, — с приторной улыбкой, не коснувшейся глаз примы, проговорила женщина и крепко ухватила Элли за локоть.
До самой спальни Ли они шли молча, а вот у двери герцогиня вырвала руку и повернулась к матери — однако не успела сказать ни слова.